Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутӑшса (тĕпĕ: хутӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутӑшса каяҫҫӗ.

Путаются.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тепӗр тесен Мамич-Бердей ҫыннисем ман тӗкӗрҫсемпе ҫапӑҫура хутӑшса кайма пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

5. Кавар // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Профессири амбицисемпе ӑнтӑлу юратупа тата илемпе хутӑшса кайӗҫ.

Ваши профессиональные амбиции и устремления переплетаются с воздействиями управительницы любви и красоты.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Улатӑрӑн архитектурине тӗрлӗ тапхӑр стилӗсем хутӑшса пӗрлешни илем кӳрет, сӑн-сӑпачӗ ӑна Раҫҫейри историллӗ хуласен йышне кӗртет.

Смешение архитектурных стилей разных эпох создают неповторимый колорит, позволивший Алатырю стать одним из исторических городов Российской Федерации.

Олег Николаев Улатӑр хулине 470 ҫула ҫитнипе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/06/ole ... 470-letnim

«Эсир наркӑмӑшланнӑ» сӑмахсем Джессирен хӑпмаҫҫӗ; вӗсем сӑртсен хушшинче ӑнтӑлса чупаҫҫӗ, унӑн сывлавӗнче чӗтренеҫҫӗ; ҫак сӑмахсем — ҫилпе тата тӗттӗмлӗхпе хутӑшса кайнӑскерсем — таҫта кӗтесре, унӑн урисен тӗлӗнче, алхасаҫҫӗ те васкаҫҫӗ; питӗнчен шарф пек сӗртӗнеҫҫӗ.

Слова «вы отравлены» не оставляли Джесси; они мчались среди холмов, вздрагивали в ее дыхании; где-то в углу, возле ее ног, эти слова стучали и торопились, как шарф, терлись о ее лицо, смешанные с ветром и тьмой.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вунӑ метр тӑршшӗ ҫак лапам хуҫӑлнӑ туратсем чике-чике шӑтарса, вӗсемпе ҫыхӑнса-чӑлханса тулнӑ тӳшек евӗр; ун тӑрӑх ҫӗрӗк йывӑҫпа хутӑшса лапчӑннӑ утӑ ҫинчи пек ҫӳреме пулать.

Образовали зыблящуюся, пронизанную остриями обломанных сучьев площадку длиной метров десять, по которой ходить было так же удобно, как по сену, перемешанному с дровами.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пайӑркасем хурапа тата ылтӑнпа хутӑшса кайса, ҫывӑракан ешӗллӗхе янкӑрлатса ячӗҫ.

Лучи озарили спящую, смешанную с черным и золотым, зелень.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑрав, — анчах чӑн-чӑнни мар, савӑнӑҫ хӑравӗ, ҫӑлӑнас килменлӗхпе хутӑшса кайнӑскер, тата, ахӑртнех, айван кулӑллӑскер, — мана кӑшкӑрма чӑрмантарать.

Испуг, — но не настоящий, а испуг радости, смешанный с нежеланием освободиться и, должно быть, с глупой улыбкой, помешал мне воскликнуть.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хутран-ситрен урамсен мал енӗ балета аса илтерет, — унта ҫутӑ капламӗ, чечексем, лашасем, ҫынсен капӑр-селӗм тӑвӑрлӑхӗ, — ҫынсем маскӑсемпе тата маскӑсемсӗр пин-пин юмахран тухнӑ тейӗн, — карнавал шавӗ хулан мӗн пур кӗтесӗнче янӑракан кӗвӗ-ҫемӗпе хутӑшса кайнӑ.

Иногда перспектива улицы напоминала балет, где огни, цветы, лошади и живописная теснота людей, вышедших из тысячи сказок, в масках и без масок, смешивали шум карнавала с играющей по всему городу музыкой.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гаваньре вӑл чул юпасемпе стенасен тӗлӗнчи ҫӗр кӑмрӑк тусанӗ ҫинче минтер пекех пуҫтарӑннӑ, — фантастикӑлла тата шӑрӑх хӗлле ҫурҫӗрпе кӑнтӑр хутӑшса кайнӑ тейӗн.

В гавани его намело по угольной пыли у каменных столбов и стен так много, что казалось, что север смешался с югом в фантастической и знойной зиме.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗленсем, яппун аҫтахисем, ялавсем, карапсем, тӗрлӗ сӑмах, килпетсӗр сценӑсем, намӑссӑр ӳкерчӗксем кӑкӑрӗпе аллисем ҫинче пӗр-пӗринпе тӗршӗнсе сӑнланнӑ, сурансен шуранка ҫӗвекӗсемпе хутӑшса кайнӑ.

Змеи, японские драконы, флаги, корабли, надписи, неприличные сцены, цинические изображения теснились друг к другу на груди и руках, мешаясь с белесоватыми рубцами шрамов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тухатмӑш унӑн ят-сумӗ арканнине кура аллисемпе сулкалашать, халӑха Гента пӑхӑнма юрамасть тесе ӳкӗтлет; кунта, ахӑртнех, акӑш-макӑш тӗрлӗ туйӑмсем, мӗн пулать те мӗн килетлӗх, ӑнланнине кӗтни пӗтӗмпех хутӑшса пӑтрашӑннӑ, мӗншӗн тесен тӗшмӗшлӗ ҫынсем тискеррӗн кӑшкӑрашаҫҫӗ; вилме пӳрнисен сӑнӗнче вара пурнӑҫ, кулӑ мӗлки, лайӑххине кӗтни сӑнарланнӑ.

Тщетно жрец, видя, что колеблется его репутация, махал руками, убеждая народ не уступать Генту; здесь, видимо, были замешаны самые разнообразные страсти, расчеты и ожидания, так как суеверные дикари кричали ужасно; на лицах осужденных появилась жизнь, тень улыбки, ожидания.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав хушӑра мӗлкесем йӑтӑнса килнӗ сӗм тӗттӗмлӗхпе хутӑшса ирӗлчӗҫ.

Меж тем тени быстро смешались с наступившей тьмой.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӗрӗ пек черчен шап-шурӑлӑх, ҫав тери ӑшӑскер, ӳтӗн чӗрӗ ҫепӗҫлӗхӗ евӗр туйӑнать, ирхи пӗлӗтсен тӗлӗнмелле ҫыпӑҫулӑх-килӗшӳлӗхӗнче хутӑшса хитреленнӗ сӑррисене сапалать.

Нежная, почти одухотворенная белизна, такая теплая, что казалась живой прелестью тела, отливала красками утренних облаков, смешанными в чудесной гармонии.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑйсӑр, ҫӑткӑн алӑсем ухмаха ернӗн хыпаланса ҫӑмарта хыҫҫӑн ҫӑмарта ҫӗмӗреҫҫӗ; унти шӗвек ҫӗре юхать те тусанпа хутӑшса лӑймакаллӑ салмана ҫаврӑнать.

Дряхлые, жадные руки с безумной торопливостью били яйцо за яйцом; содержимое их текло на мостовую и свертывалось в пыли скользкими пятнами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Каҫӑхуллӑ кӑсӑклану, ӑнланманлӑхӑн тӗксӗм хӑравӗпе хутӑшса кайнӑскер, вӗсене ҫак ҫын хыҫҫӑн анчӑк кӗтӗвӗ евӗр ҫӳреме хистет.

Истерическое любопытство, разбавленное темным испугом непонимания, тянуло их по пятам, как стаю собак.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Шамполион акробат тавра пухӑннисен ушкӑнӗпе хутӑшса кайса Даниона унӑн пассажирӗ пулма килӗшнине пӗлтерет — питӗ хӑвӑрт, татӑклӑн; пухӑннӑ ҫынсенчен ыйта-ыйта тӗпчеҫҫӗ те йӗрлевҫӗсем — шӑпах вӗсем ярса тытса ӗлкӗрейменскер канат ҫӳревҫӗ ҫурӑмӗ ҫинче пынине чухласа илеҫҫӗ.

Шамполион, замешавшись в толпу, окружавшую акробата, выразил согласие быть пассажиром Данио так быстро и решительно, что сыщики, только расспросив присутствующих, догадались, кто это такой, недосягаемый для них,

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тӳпе хӗрринче, таҫти ҫӳлти мачча ҫурӑкӗсен вӗҫӗмсӗр мӗлтлетекен ҫутинче, кӑпӑклӑ симӗс хумсем инҫетри пӗлӗтсем патнелле чарӑна пӗлми ӑнтӑлаҫҫӗ; вӗсен хушшинче ҫавра ҫилсен хура кӑтрисем ҫапкаланаҫҫӗ; вӗсем ҫийӗн — ухмаха ернӗ кайӑк кӗтӗвӗлле — аял пӗлӗтсем кӗпӗрленсе куҫаҫҫӗ, — пӗтӗмпех хутӑшса кайрӗ.

На краю неба, в беспрерывно мигающем свете небесных трещин, неудержимо влеклись к далеким облакам пенистые зеленоватые валы; среди них метались черные завитки смерчей; над ними, как стая обезумевших птиц, толпились низкие тучи — все смешалось.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок кнопкӑна пуссан мачча айӗнчи электричество тюльпанӗсем сӑнсӑррӑн йӑлкӑшма пуҫларӗҫ; ку ҫутӑ кӑнтӑр ҫутипе хутӑшса пӳлӗме сӳрӗк сӑн кӗртрӗ.

Энниок нажал кнопку; электрические тюльпаны безжизненно засияли под потолком; свет этот, мешаясь с дневным, вяло озарил комнату.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Куҫне уҫсан вӑл хӑйне вӑратакан Геллие курчӗ; хӗрӗн алли юлашки хут перӗнни тӗлӗк айванлӑхӗпе хутӑшса кайнӑ иккен.

Открыв глаза, он увидел будившую его Гелли и последнее прикосновение ее руки слилось с наивностью сна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех