Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускаткаласа (тĕпĕ: хускаткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дасаоцза сарлака куҫхаршисене хускаткаласа илчӗ, хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса хӑйне калаҫма пӳлнӗ ҫын ҫине ҫиленсе пӑхрӗ.

Дасаоцза повела широкой бровью, резко повернулась и угрожающе посмотрела на обидчика:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Упӑшки ҫирӗп те сывлӑхлӑ иккенне пӗлсен, — капла вӑл пур атакӑсене те ҫӑмӑлах тӳссе ирттерме пултарать, — тата унӑн хитре те тулли сӑнне курсан, Дасаоцза, хура куҫхаршине хускаткаласа, Бай Юй-шане хӑтӑрма тытӑнчӗ.

Удостоверившись, что муж здоров и у него цветущий вид, следовательно, может выдержать любую атаку, Дасаоцза, сдвинув черные брови, принялась его распекать:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза, куҫхаршисене ҫилӗллӗн хускаткаласа, ҫапла хӑратрӗ:

Дасаоцза, сдвинув сурово брови, пригрозила:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ пӗр вырӑнта урисене хускаткаласа тӑчӗ, калаҫу хускатса яма хӑтланса пӑхрӗ.

Тот потоптался, сделал попытку завязать разговор.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ачасем пурте кайӑксене хускаткаласа кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Все мальчики кричали и дёргали птичек.

Эпир кайӑксем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кил хуҫи ним чӗнмесӗр, сылтӑм аллипе пилӗкӗнчен тытса, сулахай аллипе вӑрӑм хура уссине хускаткаласа тӑчӗ.

Хозяин стоял молча, подперев кулаком правой бок, а левой рукой шевеля длинный черный ус.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ял хӗрринче, урама урлӑ, шурӑ ӗне выртать, шурӑ тӗслӗ куҫхупаххисене хускаткаласа, вӑл темскер чӑмлать.

На окраине села поперек улицы лежала белая корова и, сонно жмуря белесые веки, что-то жевала.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫывӑрса та каяймӑп… — тесе хирӗҫлет Костя, итлемен чӗлхине аран хускаткаласа, хӑй ҫавӑнтах тӗлӗрсе каять.

Я даже и не засну… — еле двигая непослушным языком, протестует Костя и тут же мгновенно засыпает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя шухӑшлать: йӑлтӑртатса тӑракан вӗтӗ хумсенчен пуҫласа юханшывӑн тӗттӗм тӗпне, ҫӑрттансем хӑйсен шӑтӑкӗсенче уссийӗсене хускаткаласа выртакан ҫӗре ҫити, ку енчи сӑрт-туллӑ ҫырантан пуҫласа сулахай енчи лутра та тикӗс ҫыран таран, ҫакӑн сарлакӑш те ҫакӑн тарӑнӑш вырӑнта мӗн чухлӗ шыв юхса иртет-ши?

Костя пробует представить себе, как от сверкающей ряби на поверхности до темного дна, где, поводя усами и отдуваясь, лежат в ямах сомы, от этого гористого, коренного, до левого, низменного, берега, во всю эту ширину и глубину идет тугая, упругая толща вод.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Америка хаҫачӗн корреспонденчӗ Арчибальд Скайльс, ҫак тӗлтен иртсе пыраканскер, пӗлтерӳ умӗнче ҫара уран тӑракан ҫамрӑк хӗрарӑма асӑрхарӗ, — вӑл тирпейлӗ ҫитсӑ кӗпепе, мӗн ҫырнине тутине хускаткаласа вулать.

Корреспондент американской газеты, Арчибальд Скайльс, проходя мимо, увидел стоявшую пред объявлением босую, молодую женщину, в ситцевом, опрятном платье, — она читала, шевеля губами.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Семен Васильевич ӗнтӗ ҫурӑмӗпе алӑк патнелле чакма пуҫларӗ, таракан пек уссисене хускаткаласа мӑкӑртатрӗ:

Семен Васильевич уже пятился задом к двери, шевелил усами, как таракан, бормоча:

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вӑл пичӗпе Порукин еннелле, ҫурӑмӗпе Терентий Петрович еннелле тӑчӗ, хӑватлӑ хулпуҫҫийӗпе хускаткаласа илчӗ те, хулӑн сассипеле: — Ан тӗкӗн, Егор Макарыч. Ҫын кӑшт ӗҫнӗ, мӗн тӑвӑн ӑна? — терӗ.

Он стал лицом к Порукину, а спиной к Терентию Петровичу, повел могучим плечом и сказал басовито: — Не замай, Егор Макарыч. Выпил человек — спросу нет.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Кухня тӑрӑх хӑйӗн типшӗм шӑм-шакне хӑвӑрт хускаткаласа ҫӳренӗ май вӑл, ун ҫинелле ҫывраймасӑр аптранипе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене йӑлкӑштарса пӑхса калатчӗ:

Быстро передвигая по кухне свои сухие кости, она сверкала в его сторону воспалёнными бессонницей глазами:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Витязь, шӗвӗр хӑлхисене хаяррӑн хускаткаласа, уласа, сиксе тӑма хӑтланать, чӑрӑшлӑха пӑхать.

Злобно двигая острыми ушами, рыча, порываясь вскочить, Витязь всматривался в ельник.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӗмсӗр, кичем Граб, тӑрӑхла янахӗсене хускаткаласа, тимлесех колбаса чӑмлать.

Молчаливый и мрачный Граб, деловито ворочая квадратными челюстями, сосредоточенно жевал копченую колбасу.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ним те мар эппин саншӑн, анчах мана еплерех, — тӑсрӗ малалла Володя, хулпуҫҫине атте пек хускаткаласа, — ҫӗмӗрни ҫитмест, тата кулса тӑрать, вӑт айван!

— Да, тебе ничего, а мне чего, — продолжал Володя, делая жест подергивания плечом, который он наследовал от папа, — разбил, да еще и смеется, этакой несносный мальчишка!

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫыру сӗтеле умне тӑнӑ та, Яков Михайлов приказчике темле конвертсемпе хутсем ҫине, укҫа тӗркӗмӗ ҫине кӑтартса, тем ҫинчен хӗрсех ӑнлантарать, лешӗ алӑкпа барометр хушшинчи хӑйӗн яланхи вырӑнне йышӑннӑ, аллисене ҫурӑм хыҫне тытнӑ та, пӳрнисене тӗрлӗ еннелле хускаткаласа, хӑвӑрттӑн вылянтарать.

Он стоял подле письменного стола и, указывая на какие-то конверты, бумаги и кучки денег, горячился и с жаром толковал что-то приказчику Якову Михайлову, который, стоя на своем обычном месте, между дверью и барометром, заложив руки за спину, очень быстро и в разных направлениях шевелил пальцами.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хулпуҫҫисене ниме пӗлтермесле хускаткаласа илме те пултараймарӑм — пулӑ пек ҫӑвара карнӑ та ҫаплах ларатӑп.

Я даже не мог неопределенно пожать плечами — так и сидел раскрыв рот, словно рыба.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Панин пуринчен ытларах ҫав чертеж ҫине мар, Владимир Михайлович питӗнчен пӑхрӗ, тем ҫинчен питӗ тӑрӑшса шухӑшланӑ пек, куҫхаршисене хускаткаласа тӑчӗ.

Панин смотрел не столько на чертеж, сколько в лицо Владимиру Михайловичу, напряженно шевеля бровями, словно соображал что-то.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лутака та патвар Володин, волейбол сеткинчен инҫетре те мар тӑрса, пӗр хӑй кӑна илтекен ыйтӑва хирӗҫ ответ панӑ пек, ним чӗнмесӗр, хулпуҫҫисене хускаткаласа тӑчӗ.

Приземистый крепыш Володин стоял неподалеку от волейбольной сетки и молча пожимал плечами, словно отвечая на какой-то ему одному слышный вопрос.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех