Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хусканмасӑр (тĕпĕ: хускан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫунашкапа юнашарах пӗр хусканмасӑр темле ҫын выртать.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӑтӑлас тесе, вӑрах тапаланнӑ вӑйлӑскер, ҫивӗч шӑлӗсемпе тимӗре кӑшланӑ, анчах халсӑрланса ҫитнипе тата ури ыратнипе халӗ пӗр вырӑнта хусканмасӑр выртать.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Виктор ҫаплах-ха пӗр хусканмасӑр ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Хусканмасӑр хуралса тӑракан кӗлеткене чӗмсӗррӗн сӑнанӑ май виҫҫӗшӗ те кӗтеҫҫӗ.

Все трое ждали, молча рассматривая неподвижно черневшую фигуру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Татах та канас килетчӗ, пӗр хусканмасӑр вӑрахчен выртас килетчӗ, атӑсене хывса кӗпе ҫухисене вӗҫертсе ярассӑм килнӗччӗ, анчах ывӑннинчен ытларах шыв ӗҫес килни антӑхтарчӗ, ҫывӑхра шыв ниҫта та тӗл пулмарӗ.

Хотелось бы еще отдохнуть, долго лежать не двигаясь, снять сапоги и расстегнуть ворот рубахи, но сильней, чем усталость, мучила жажда, а воды рядом нигде не было.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атте нимӗн хусканмасӑр тӑрса пычӗ.

Отец стоял не шевелясь.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана пӳрнипе юнаса, пӗр хусканмасӑр икӗ минута яхӑн пӑхса тӑчӗ те, каллех транк! сиксе манран ыйтрӗ:

Погрозив мне пальцем, он постоял, не шелохнувшись, минуты две, потом опять подпрыгнул и спросил:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шахтерсем хусканмасӑр выртакан командирӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ.

Шахтеры молча глядели на лежащего без движения командира.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вут патӗнче хӗҫпӑшалланнӑ ҫынсем, пилӗкӗсене пулемет ленти ҫыхнӑ, пуҫӗсене хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑскерсем, хусканмасӑр лараҫҫӗ.

У огня неподвижно сидели вооруженные люди, перепоясанные пулеметными лентами, в ушастых шапках.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӑварне карса хӗрачана пӗр хусканмасӑр куҫран пӑхаканскер, вӑл чӑнах та кулӑшла ҫын пулнӑ.

Он представлял смешную фигуру, раскрывши рот и глядя неподвижно в ее ослепительные очи.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ашшӗ ҫапла кӗтсе илнинчен тӗлӗнсе, вӗсем пӗр хусканмасӑр пуҫӗсене пӗксе тӑраҫҫӗ.

Они были очень смущены таким приемом отца и стояли неподвижно, потупив глаза в землю.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл учительница сӗтелӗ патӗнче, часовой пек, вырӑнтан хусканмасӑр, мӑнаҫлӑн пӑхса тӑрать.

Важная, она стоит неподвижно, как часовой, возле стола учительницы.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Валерийӑн пичӗ кӑвакарнӑ, кӑштах чармакланса тата хусканмасӑр пӑхакан пысӑк хура куҫӗсем ӑна салхуллӑ сӑн кӗртеҫҫӗ, кунтан вара тӗлӗнмелле те, мӗншӗн тесен вӑл качча кайнӑранпа уйӑх ҫеҫ иртнӗ-ха.

Лицо Валерии было очень бледно, а большие черные глаза, несколько расширенные и почти неподвижные, смотрели со скучающим выражением, что казалось странным для женщины, вышедшей замуж месяц тому назад.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗшӗ те ним хусканмасӑр лараҫҫӗ, расналӑхӗ ҫакӑнта кӑна: Коробочкин сӑнӗ лӑпкӑ, нимӗне те палӑрмасть, леш Панин хӑй вӑрланӑ ҫӑкӑра ҫисе тӑнӑ чухне мӗнле пулнӑ — ҫавӑн пек, анчах Петька сӑнӗ ҫинче вӑл ним тума аптраса ҫитни палӑрать.

Оба сидели неподвижно, с той лишь разницей, что лицо Коробочкина было спокойно и непроницаемо, как лицо Панина, когда он жевал злополучную буханку, а на лице Петьки было написано самое горькое отчаяние.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл сӗтел патӗнче малтанхи пекех лӑпкӑн, ним хусканмасӑр тӑчӗ.

Но он по-прежнему спокойно, не двигаясь, продолжал стоять у стола.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Стариксем пӗр вырӑнтах, ним хусканмасӑр тӑчӗҫ.

Старики продолжали неподвижно стоять на месте.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл туя ҫине сулӑмлӑн тайӑнса, таврара мӗн пулса иртнине йывӑррӑн, ним хусканмасӑр пӑхса тӑчӗ.

Он стоял, грузно опершись на палку, и тяжелым, неподвижным взглядом смотрел на все, что творилось вокруг.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кун пек чухне хусканмасӑр тӑни ҫӑлма пултарнине аса илчӗ вӑл.

Он вспомнил, что в такие моменты полная неподвижность бывает иногда спасительна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак пӗтӗм шавлӑ юхӑмра фортӑн чул стенисем кӑна лӑпкӑн та хусканмасӑр тӑраҫҫӗ.

Только каменные стены форта оставались неподвижными и спокойными среди общего движения.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Пӗр хусканмасӑр выртни лайӑхах курӑнать.

 — Ясно видно, что он лежит без движения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех