Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисепленине (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак чаплӑ уяв — пирӗн хаклӑран та хаклӑ аннемӗрсене — хамӑра пурнӑҫ парнеленӗ чи ҫывӑх ҫыннӑмӑрсене чун-чӗререн юратнине тата хисепленине ӑшӑ та ҫепӗҫ сӑмахсем каласа палӑртма май туса паракан тепӗр лайӑх мел.

Этот замечательный праздник — еще одна возможность высказать самые искренние слова любви и уважения тем, кто подарил нам жизнь, — нашим дорогим мамам.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/24/news-3979813

Эпир аттесемпе асаттесем каланинчен пирӗн ҫӗре пур ҫӗрте те хисепленине пӗлетпӗр: ӑна грексем те пӗлнӗ, Царьградран та вӑл червонецсем илнӗ, унӑн чаплӑ хуласем те, храмсем те, князьсем те пулнӑ, — вырӑс йӑхӗнчен тухнӑ князьсем, хамӑр князьсем, — католик тӗнне йышӑннӑ князьсем мар.

Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл Любовь тетӗшне мӗнле хисепленине аса илнӗ.

Вспоминал отношение Любови к брату.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлетӗп эпӗ эсир Дзержинский бунтовщике хисепленине.

Я знаю, что все вы очень уважаете бунтовщика Дзержинского.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Орцил, Кай Ганник тӑрӑшсах ӳкӗтленине пула, мӗнпур трибунсем, мӗнпур декансем, пӗтӗм ҫар ыйтнине пула, вӑл, юлашкинчен хӑйне пӑхӑнмасӑр тӑнӑ юлташӗсем те юратнине, хисепленине курса, ҫапла каларӗ:

Вынуждаемый Орцилом и Каем Ганником, всеми военными трибунами, всеми центурионами, всеми деканами и всем войском, он сказал, явно растроганный этим блестящим доказательством любви и уважения со стороны своих, хотя и высказавших непокорность, товарищей.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй тивӗҫне вӑл питӗ лайӑх пӗлет те, ҫавӑнпа хӑйне хисепленине те ҫавӑн пекех пулмалла, тесе йышӑнать.

Он знал очень хорошо сам свое достоинство и потому на всеобщее почтение смотрел, как на должное.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Мӗн калаҫатӑр, Иван Иванович, сире хисепленине кӑтартмастӑп тесе?

— Как же это вы говорите, Иван Иванович, что я вам не оказываю никакой приязни?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӑвӑр мана хисепленине нимӗнпе те кӑтартасшӑн мар эсир».

Вы ничего не хотите сделать для меня в знак приязни.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кирек мӗн ҫинчен те вӗсем малтан унпа канашласа пӑхатчӗҫ, вӑл канаш панисене тимлӗн итлетчӗҫ, ӑна хайсем хисепленине палӑртатчӗҫ.

Они обо всем советовались с ним, выслушивали его советы внимательно, оказывали ему всякие знаки почтения.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынсем манпала тата пушшех лайӑхчӗ, мана, Павӑла кӑшкӑра-кӑшкӑра пӑрахнӑ пек, кӑшкӑрса пӑрахмастчӗҫ, хама хисепленине палӑртмашкӑн мана атте ячӗпе чӗнетчӗҫ.

Люди относились ко мне всё лучше, на меня не орали, как на Павла, не помыкали мною, меня звали по отчеству, чтобы подчеркнуть уважительное отношение ко мне.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах Бояна, банкра ӗҫлекен пӗчӗк чиновникӗн хӗрӗ, хӑй тӑракан ҫамрӑксен организацийӗнче мала тухассишӗн тӑрашаканскер, медицина факультетӗнчи пӗрремӗш курсри хӑйне хисепленине юратакан студентка, ҫавнашкал ҫын пулнӑ пулсан та, вӑрҫӑпа отрядри пурнӑҫ ӑна питех те улӑштарчӗ: вӑл чун-чӗререн ытахаллӗн калаҫма вӗренчӗ.

Но если Бояна, студентка первого курса медицинского факультета, дочь мелкого банковского чиновника, и была суховата в известной мере до ухода в партизаны, то война и жизнь в отряде во многом изменили эту честолюбивую девушку: теперь она могла тепло и сердечно поговорить с людьми о самых обычных вещах.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Саша куҫӗсенче эпӗ халиччен курман темле урӑхла сӑн палӑрать: хисепленине, кӑштах именнине пӗлтерет пулас ҫав сӑн.

В глазах у Саши было что-то новое, незнакомое мне до тех пор: что-то уважительное и немного застенчивое.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах сире ҫавӑншӑн йӗркерен тухнӑ ҫын теме ҫук вӗт-ха, — хӑй, Маккинга питех те хисепленине палӑртса, «логика вӗт-ха ку, шуйттан илесшӗ!» тенӗ пекрех, вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Кэмби.

Однако от этого вы не стали менее порядочным человеком, — уважительно заключил Кэмби, всем своим видом показывая: ведь это же логика, черт побери!

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Екатерина вӑхӑтӗнчи лӑпкӑ пурнӑҫа, хӑйсене хисепленине хӑнӑхнӑ ватӑ вельможӑсене вӑл пӗтӗмпех тепӗр майлӑ ҫавӑрса пӑрахнӑ.

Перевернул он старых вельмож, привыкших при Екатерине к покою и уважению.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Паян вара ҫынсем сана епле юратнине, хисепленине, кӑмӑлланине хам куҫпа курса савӑнтӑм.

А сегодня я убедилась, как горячо тебя любят люди.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Савӑк ҫак кун тӑван кил-йыш ытамӗнче, килӗшӳре тата ҫывӑх ҫынсене юратса хисепленине палӑртса ирттӗр!

Пусть этот радостный день пройдет в теплом семейном кругу, в согласии и любви к ближним!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Чӑваш Республикин Мӑнкун ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/02/glava- ... et-so-svet

Салтаксене мунча кӗртнӗ чух Шура хӑй пур ротӑсене те пӗр пек мар хисепленине туять.

Пропуская роты через баню, Шура ловила себя на том, что относится не ко всем одинаково.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл советлӑ Тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ывӑлӗсене хисепленине, юратнине, вӗсем пирки тимлӗн тӑрӑшнине яр уҫҫӑн кӑтартса пани пулчӗ.

Это было блестящим подтверждением любви и внимания Советской Родины к своим сынам.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Уйрӑммӑнах хисепленине палӑртас тесе, кил хуҫи сана шӑммине варринчен ҫурнӑ мимеллӗ пӑлан ури парать.

В знак особого уважения хозяин предлагает тебе расколотую кость ноги оленя с мозгом.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хула ҫыннисене юратман вӑл, хулара, ӗҫлӗ паллашусемсӗр пуҫне, никампа та ҫыхӑну тытман; хула ӑна хӑйне те юратманнине, ӑна мӑнкӑмӑллӑ, хаяр тесе шутланине, анчах Алексее вӑл хулана илемлетме тӑрӑшнӑшӑн, вӑл тӗп урама чул сартарнӑшӑн, площаде ҫӑкасем лартса хитрелетнӗшӗн, Ока хӗрринче сад, бульвар тутарнӑшӑн пит те хисепленине пӗлнӗ.

Он не любил горожан и почти не имел в городе связей, кроме деловых знакомств; он знал, что и город не любит его, считая гордым, злым, но очень уважает Алексея за его пристрастие украшать город, за то, что он вымостил главную улицу, украсил площадь посадкой лип, устроил на берегу Оки сад, бульвар.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех