Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапхана (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хапхана ҫамрӑк, питӗ илемлӗ хӗрарӑм ҫара пуҫӑн, пӗр кӗпе вӗҫҫӗнех тухса уҫрӗ.

Ворота открыла молодая красивая женщина, в одном платье и без платка.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑҫсем тӗлӗнче, хурсене шуйлантарса, Ванюша машинине лутра ҫатан патнелле ҫавӑрчӗ, радиаторӗпе кивӗ хӑмаран тунӑ хапхана тӗкӗнчӗ.

Возле купы деревьев, распугав гусей, Ванюша повернул к низкой изгороди и уперся радиатором в ворота из трухлявых от времени досок.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Старик ҫийӗнчех хапхана хӑй вырӑнне вырнаҫтарса лартрӗ, унтан, ирхи апат ҫирӗ те Дарйӑна лаҫҫа чӗнсе кӗртрӗ.

Ворота старик сейчас же водворил на место, а после завтрака позвал Дарью в летнюю стряпку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Картишне тухрӗ те тӳрех пуҫне ярса тытрӗ: тахӑшӗн чӑрсӑр алли хапхана тӑпсинчен вӗҫертсе кӑларнӑ та урам варрине кайса пӑрахнӑ: хапхи ҫул урлӑ чармакланса выртать.

Вышел на баз и за голову ухватился: ворота, снятые с петель чьими-то озорными руками и отнесенные на середину улицы, лежали поперек дороги.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗмӗр хосподасене, уҫ хапхана!

Рушь господ, открывай ворота.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Эсӗ, апла-капласкер, мӗн унта хапхана хупмасӑр хӑварнӑ?

«Ты, такой-сякой, чего ж так дверцы прикрывал?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тухать хайхи картишне, тухать те юриех хапхана уҫса хӑварать, пӗтӗм выльӑхсем тухса каяҫҫӗ.

Ночью вышел на баз и растворил нарошно ворота, скотина вся и ходит по базу.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урам хушшине атакӑна ҫиҫсе кӗнӗ пек вӗҫтерсе кӗчӗ — лашисене пӗр самантлӑха та вӑрахлатмасӑр, куҫ умне пулнӑ уҫса хунӑ хапхана кӗртсе ячӗ.

В улицу влетел, как в атаке, — в первые же раскрытые ворота направил лошадей, не замедляя бега.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юхаҫҫӗ урамсемпе тӑкӑрлӑксем тӑрӑх хыпарсем, ҫӗнӗ хапхана тикӗтпе сӗрсе вараланӑ пек варалаҫҫӗ хӗрӗн ӗлӗк тап-таса пулнӑ ятне…

Текли по улицам и проулкам слухи, мазали прежде чистое имя девушки, как свежие ворота густым дегтем…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич хапхана яр уҫса ячӗ те, урапасем пӗрин хыҫҫӑн тепри картишне кӗрсе тӑчӗҫ.

Пантелей Прокофьевич распахнул ворота, и брички одна за другой въехали на баз.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Савӑнӑҫлӑ та хӗремесленсе кӑвакарса кайнӑ Ильинична хапхана уҫса ячӗ.

Багровая и торжественная Ильинична отворила ворота.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья хапхана уҫса ячӗ те: — Хӑҫан килетӗн? — тесе ыйтрӗ хӑюллӑраххӑн.

Распахнув ворота, Аксинья осмелилась спросить: — Когда приедешь?

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хапхана уҫ.

— Ворота отвори.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Василиса кӳренсе ларчӗ, анчах ҫав самантрах Петро хапхана яриех уҫса ячӗ.

Василиса обижалась, а тем часом Петро расхлебенил ворота.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тытса тӳрлет хапхана тата пӳрт кӗтессине муклашка алтса ларт, — терӗ.

— Ворота возьмись поправь да стоянок на углу врой.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак самантра тулта йытӑ вӗрни тата хапхана тӳнклеттерни илтӗнсе кайрӗ.

Тут послышался на дворе лай и стук в ворота.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫурӑм хыҫӗнчи пӑшалне аллипе тытрӗ те хапхана уҫма умнелле пӗшкӗнчӗ.

Придерживая ружье за спиной, нагнулся, чтоб отворить ворота.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Сывӑ пул, анне, — терӗ вӑл амӑшне, хӑй хыҫӗнчен хапхана ҫаклатса.

— Прощай, матушка, — сказал он, та до ворот провожала его.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл ҫатан хапхана уҫма та ӗлкӗреймерӗ — акӑш-макӑш пысӑк буйвол вӑрӑмтунасем сырса илнӗскер, мӗкӗрсе хапхана ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӗ; ун хыҫӗнчен ытти ӗнесем, пысӑк куҫӗсемпе хуҫа арӑмӗ ҫине пӑхса, ӑна палласа илсе тата хӑйсен аяккисем тӑрӑх хӳрисемпе пӗр тикӗс ҫапкаласа, ерипен пыраҫҫӗ.

Она не успела еще отворить плетня, как громадная буйволица, провожаемая комарами, мыча, проламывается сквозь ворота; за ней медленно идут сытые коровы, большими глазами признавая хозяйку и хвостом мерно хлеща себя по бокам.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫав пӑралука кӗрсен, сылтӑм енчи виҫҫӗмӗш хапхана пӑхӑр…

Так вы идите в этот переулочек и глядите третьи ворота справа…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех