Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнкаласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теприсен хупписем аран тытӑнкаласа тӑраҫҫӗ е страницисем хӑйпӑннӑ.

У некоторых еле держались переплеты или оторвались страницы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Манӑн вара ҫаплах тытӑнкаласа тӑрать-ха, — пӑшӑлтатса илчӗ те Микола, пуҫне сасартӑк Ҫемен хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— А моя ще держится, — прошептал Микола и вдруг положил голову на плечо Семена.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑштах шухӑша кайса ларнӑ хыҫҫӑн вӑл татах темскер каласшӑн пулчӗ, анчах йӗкӗт сӑмсипе тикӗссӗн сывланине илтрӗ те, сулӑнса каясран аллипе тытӑнкаласа, чӗрне вӗҫҫӗн кравать патӗнчен пӑрӑнса кайрӗ.

Подумав, хотел еще о чем-то спросить, но услышал ровное, в нос дыхание и, удерживая руками равновесие, на цыпочках отошел от кровати.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл кӑштах хӗрӗнкӗ ӗнтӗ, каланӑ хушӑрах тытӑнкаласа тӑрать, хайне ӗненессе шансах кайманран пулас, хӑйпе пӗрле лараканни ҫине хӑюллӑнах пӑхаймасть вӑл, ҫитменнине тата вӑл ку ӗҫре ытла та паллӑ выран йышӑнса тӑнӑ-мӗн, хӑй каласа панӑ тӑрӑх, унта чикӗсӗр хӑрушӑ пулнӑ-мӗн, курӑнсах тӑрать ӗнтӗ, каласа панӑ чух вӑл чӑнлӑхран пит аякка пӑрӑнни.

Первый уже немного выпил, и по остановкам, которые бывают в его рассказе, по нерешительному взгляду, выражающему сомнение в том, что ему верят, и главное, что слишком велика роль, которую он играл во всем этом, и слишком все страшно, заметно, что он сильно отклоняется от строгого повествования истины.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпир ӑна, аптӑраса, хреснамӑш патне кӗрсе лармарӗ-ши ку, тесе те шутласа пӑхрӑмӑр, Дина унта час-час тытӑнкаласа юлаканччӗ те, — ирпе ирех чӑрмантарса ҫӳремелле пулса тухнӑшӑн пӑшӑрханчӗ Кӗҫени.

Думали, правда, что к крестной ночевать пошла, Дина там часто задерживалась, — сбивчиво объяснила Ксения, почему они потревожили так рано.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ вӑл, хӑрах аллипе ыратакан пуҫне сӑтӑра-сӑтӑра, йӑлтах мӗскӗнленсе, тепринпе тӗшӗрӗлсе анасран хӑлӑпран аран-аран тытӑнкаласа тӑрса, Динӑна йӑлӑнать.

Потирая ушибленную голову, он уже не требовал — просил Дину:

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аран-аран тытӑнкаласа тӑракан хӑлтӑр-халтӑр сулӑ ҫине, вилӗмле хӑрушӑ самантра шутласа тӑмасӑрах васкаса тунӑ сулӑ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, ун ҫинче ларакан ҫынсене пӑхса ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл ниепле те сулӑ ҫине хӑпарса ларма хӑяйман; шывран пуҫне кӑларса аллисемпе хӑма хӗрринчен ярса тытнӑ та кӑкӑр тулли сывласа илнӗ.

Взглянув на это шаткое и жалкое сооружение, сделанное в смертельную минуту поспешно и нерасчетливо, он, окинув глазом его пассажиров, никак не осмелился попытаться вскарабкаться на него, а только схватился руками за край досок и, высунувшись из воды, вдохнул полную грудь свежего воздуха.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Пулнӑ ҫав, — лӑпкӑн ответлерӗ Егор, унтан вара, хӗрелсе кайнӑ типӗ куҫӗсене ҫӳлелле йывӑррӑн ҫӗклесе, кӑштах тытӑнкаласа, хӑюллӑн ыйтрӗ:

— Были, — глухо отозвался Егор и, тяжело подняв сухие, воспаленные глаза, решительно и в то же время заикаясь, спросил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрлӗармеецсем, пӗр-пӗринчен тытӑнкаласа, аялалла анчӗҫ.

Красноармейцы, поддерживая друг друга, потянулись вниз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй мӗн тума кунта килни ҫинчен тытӑнкаласа, сасартӑк пӑлханса, каласа кӑтартрӗ.

Сбивчиво, неожиданно смутившись, он рассказал о цели своего прихода.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳртсенче ларакан кӗтмелпе шур ҫырлисем тултарнӑ тулли пичкесемпе сунара ҫӳресе тытнӑ тӗрлӗ вӗҫен кайӑксем кӑна кунти хресченсем ҫӑва тухиччен мӗнле те пулин тытӑнкаласа пурӑнассине кӑтартса параҫҫӗ.

Здешние крестьяне, держались только на бочках, наполненных брусникой и белыми ягодами, да на всякой птице, которую удавалось подбить на охоте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ун чух урисем ҫинче те аран-аран тытӑнкаласа тӑракан пулчӗ, пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ, аллинчи пӳрнисем сивӗнсе кайрӗҫ, — ҫав кун вӑл питӗ ывӑнчӗ, мӗншӗн тесен площадьсенче, казармӑсенче питӗ нумай каларӗ; халӑх ӑна алӑсем ҫинче ҫӗклесе чиркӗве илсе кӗртрӗ те, вӑл чиркӳри амвон ҫинчен те сӑмах тухса каларӗ.

Он тогда едва держался на ногах, голова кружилась и холодели пальцы рук, до того утомился он в течение дня, ибо говорил часами на площадях, в казармах и даже с амвона церкви, куда был внесен на руках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл пичче тытӑнкаласа тӑнине курса, ун кӑмӑлӗшӗн пулас, текех ыйтма пӑрахрӗ.

Который был столь любезен, что не стал настаивать, заметив смущение дяди.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑрттӑн япалана… — терӗ пичче сӑмахне калаймасӑр тытӑнкаласа тӑрса.

— Тайну… которая… — отвечал дядя заикаясь.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унччен ыттисем пекех тытӑнкаласа пурӑнкалӗҫ.

А пока что будут как-нибудь перебиваться, как и другие.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Столовӑй кӑна ҫӗр айӗнче мар, анчах ӑна ҫӗр ҫинчи хӳтлӗхсен шутне кӗртни юрӑхсӑр, мӗншӗн тесен вӑл аран ҫеҫ тытӑнкаласа тӑрать, хӑмасемпе ҫеҫ ҫапкаласа тунӑскер, витӗрех ҫил вылять.

Столовая была наверху, но она не в счет — дощатый, насквозь продуваемый барак.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вара полковник, малтанлӑха хӑйӗн буфетчик хӗрӗпе пулас туйӗ умӗн хулари лӑпкӑ пурӑнӑҫа пӑсас мар тесе тытӑнкаласа тӑнӑскер, Паляныця хӑратнине кура килӗшнӗ.

Тогда полковник, не желавший было сначала нарушать спокойствия в городе перед свадьбой с дочерью буфетчика, под угрозами Паляныци согласился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Канатпӑр, — терӗ вӑл тытӑнкаласа.

— Пе-ре-рыв, — ответил он негромко, с расстановкой.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Казак полкӗсем, тӑтӑшах контратакӑна куҫса, кашни укрепленирех кӑштах та пулин тытӑнкаласа тӑрса, хӗрлӗ ҫарсен хӑйсенчен вӑйлӑрах чаҫӗсем хӗснипе кӑнтӑралла чакаҫҫӗ.

Казачьи полки под давлением превосходящих сил противника отступали на юг, переходя в частые контратаки, задерживаясь на каждом рубеже.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохорӑн пакунӗсене чӑнах та унтан-кунтан ҫеҫ чиккелесе туртнӑ та, вӗсем хулпуҫҫийӗсем ҫинче аран тытӑнкаласа тӑраҫҫӗ.

Погоны Прохора действительно были пришиты на живую нитку и еле-еле держались.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех