Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ пулсан, негрсем яланах кухньӑра, вучах умӗнче, пуҫтарӑнаҫҫӗ те тухатмӑш карчӑксем ҫинчен калаҫма тытӑнаҫҫӗ; сӑмахӗ пуҫлансанах калаҫӑва Джим хутшӑнать: «Ара, тухатмӑшсем ҫинчен эсӗ мӗскер пӗлетӗн-ши?» — тет вӑл сӑмах пуҫаракана.

Как стемнеет, негры всегда собираются на кухне у огня и разговаривают про ведьм; но как только кто-нибудь заведет об этом речь, Джим сейчас же вмешается и скажет: «Гм! Ну что ты можешь знать про ведьм!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑйсем путлӗ ӑнланман япала пиркиех ятлаҫма тытӑнаҫҫӗ.

Напустятся на что-нибудь, о чем и понятия не имеют.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пусмарҫӑсем хӑярланса та сӗмсӗрленсе пынӑ май ӗҫхресченӗсен нациллӗ ӑнланулӑхӗ те ӳсет, вӗсем хӑйсен терчӗ-асапӗшӗн кам айӑплине ӑнкарма тытӑнаҫҫӗ, революционерсем ертсе пынипе тӗрӗслӗхшӗн кӗрешӗве тухма хатӗрленеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑрҫӑ чӑрӑш турачӗсемпе йӗкелӗсене хуҫа-хуҫа, тата-тата антарнӑ та, халь вӗсем хӑйсен юлашки кунӗсене пурӑнса ирттереҫҫӗ, кӗҫех юр айне пулса ҫӗрме тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Война посбивала ветки елей и шишки, и они доживали теперь последние дни на земле, которая вот-вот покроется снегом и превратит их в перегной.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Целиноградра пирӗн проектпа ҫурт тума та тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ, ҫитес ҫул — Мускавра! — тет вӑл.

— В Целинограде уже начинают строить, а на будущий год — в Москве! — говорит она.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дикарьсем сыхласа тӑраҫҫӗ пулсан, ӳкекен чул шапӑртатса аннипе вӗсем европеецсем тарнине сисме пултараҫҫӗ, вара ҫулҫӳревҫӗсем ҫине ик енчен те пӑшалсемпе пеме тытӑнаҫҫӗ.

Если дикари сидели в засаде, этот шум падающего камня должен был разбудить их подозрительность, и тогда путешественники очутились бы поя перекрёстным обстрелом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахӑрнех, вӗсем Гленарвана вилнӗ ҫулпуҫне пытарнӑ сехетрех асаплантарма тытӑнаҫҫӗ пулмалла.

Очевидно, час погребения убитого вождя должен был стать часом начала пыток.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бланк ҫинче темиҫе татӑк сӑмах: «Повеҫӗ хӗрӳллӗн ырларӗҫ. Пичетлеме тытӑнаҫҫӗ. Ҫӗнтерӳ тунипе саламлатпӑр».

Несколько отрывистых слов на бланке: «Повесть горячо одобрена. Приступают к изданию. Приветствуем победой».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Виҫҫӗн пурӑнма тытӑнаҫҫӗ.

Стали жить втроем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кашни кун тенӗ пекех анекдотсем калама юратакан Вайман пӗр-пӗр киревсӗр анекдот каласа пама хӑтланать, анчах ӑна ҫийӗнчех Мартӑпа Корчагин икӗ енчен кастарма тытӑнаҫҫӗ.

Обычно Вайман пытался рассказать какой-нибудь сальный анекдот, до которых он был большой любитель, но сейчас же попадал под двойной обстрел — Марты и Корчагина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Январь уйӑхӗ юрпа хупласа лартнӑ ҫӗршыва урса кайса туллать, уйӑхӑн ҫурринчен пуҫласа ҫил-тӑмансем улама тытӑнаҫҫӗ.

Рассвирепел январь на занесенную снегом страну и со второй половины завыл буранами и затяжной метелью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫуртсем ҫинелле пӑшалсем кӗрслетме тытӑнаҫҫӗ.

Захлопали по крышам выстрелы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗрле каялла та малалла йӑртлатма тытӑнаҫҫӗ.

Ночью начинают шастать взад и вперед.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрҫӑра пиҫнӗ курсантсемпе тата Чека отрячӗсемпе пӗрле коммунистсен пӗрремӗшпе иккӗмӗш батальонӗсем ӗҫе тытӑнаҫҫӗ.

Совместно с испытанными частями из курсантов и отрядов Чека будут действовать первый и второй коммунистические батальоны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ыйтаҫҫӗ те, тавӑрса калассине кӗтмесӗрех хӑйсем калама тытӑнаҫҫӗ.

Спрашивали и, не дожидаясь ответа, отвечали сами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пирӗн ҫемьесене хӗстерме тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ, пуринчен ытла манӑнне.

— Преследовать наших будут, особенно моих.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Окопсем тӑвӑллӑ вутпа вӗреме тытӑнаҫҫӗ.

И вскипали ураганным огнем окопы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шурӑмпуҫпе вара вокзалра, батарейӑсем патӗнче, ҫынсем йӑшӑлтатма тытӑнаҫҫӗ.

А на заре на вокзале у батарей начинали копошиться люди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Еврейсене ҫӗмӗре тытӑнаҫҫӗ.

Евреев будут избивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Арҫынсем вӗсем кӗпе аркине кӑшт ҫеҫ ҫӗклесе кӑтарт, тытӑнаҫҫӗ Вара ӑмансем пек кӗшӗлтетме.

А мужикам только задери чуть-чуть юбку — и они завозятся как черви.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех