Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутлах (тĕпĕ: тутлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла гостиницӑра ҫинӗ апат тутлах марччӗ, вӑл тутӑ та тытмарӗ тата.

При гостинице обед был безвкусный, что казалось, будто жуешь глину.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тепӗр тесен, ӑшаланӑ ула курак ашӗпе лапшу, чӑн та, тутлах мар ӗнтӗ.

Вся беда в том, что лапша с вороньей подливкой действительно не лезет в рот.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок лапшупа аш ҫиет, ашӗ, чӑн та, тутлах мар ӗнтӗ.

Стрелок ел лапшу с подливкой — и вправду было противно.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Юлашкинчен ҫапла каларӗ: — Куратӑр-и, манӑн пурнӑҫ питех тутлах мар, пур те ҫавӑн пек калаҫҫӗ, эпӗ хирӗҫ нимӗн те тавӑрса калама пултараймастӑп.

Потом начал: — Как вам сказать, я ведь и сам тоже вроде бродяги, — так, по крайней мере, все считают, и я не обижаюсь.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Кун пекки тутлах мар, ун пеккине ҫиместӗп, ку начар! — текелет вӑл канихветсене пӗчӗк аллипе чаштӑртаттарса суйласа ларнӑ майӑн.

— Такое не очень вкусное, такое не кушаю, это плохое! — говорит она, разбирая, своими маленькими руками, конфеты.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех