Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупасшӑн (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ айӑплисене те тупасшӑн мар, тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Что я и не пытаюсь найти виновника.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыттисем, ав, хӑшӗ-хӑшӗ, ҫав инкеке тупасшӑн хӗлӗн-ҫӑвӑн пульницан-пульницан ҫӳреҫҫӗ, эмел ӗҫсе сипленме тӑрӑшаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫул ҫинче ҫакӑнса тӑракан сарӑ тусанран хӑтӑлас тесе, Миша аслӑ ҫулран пӑрӑнчӗ, ирӗкрех ҫул тупасшӑн пулса пӗчӗк ҫул ҫине тухрӗ.

Чтобы вырваться из густого пыльного облака, висевшего над автострадой, Миша свернул на большак, с большака на просёлок, стараясь найти путь посвободнее.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӑй никамах та паллайман хулара партизансен организацине тупасшӑн пулнӑ, анчах вӑрттӑн ӗҫлекенсемпе ҫыхӑниччен чуралӑха илсе каякан эшелона лекнӗ.

Не зная никого в городе, она заметалась в поисках подпольной или партизанской организации, но прежде чем ей удалось связаться с подпольщиками, она угодила в невольничий эшелон.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑй те Чередников ӑҫта пытанма пултарнине шыраса тупасшӑн пулнипе сӑнама пуҫланӑ.

И сам ища глазом, куда бы это мог спрятаться тут дядя Чередников.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Те ун урлӑ вӗсем партизансем патне пымалли ҫула тупасшӑн пулнӑ, те нимӗҫсен Смоленскри пуҫлӑхӗсем: пӑлхава пуҫарса яракансене тытӑр, тесе хӗстернӗ, паллӑ мар, ҫапах та ҫул юпписенче ларакан юпасем ҫине пӗлтерӳсем ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара тухнӑ.

Может быть, через него хотели они отыскать тайные тропы к партизанскому лагерю, или их нервничающее начальство грозно требовало из Смоленска обязательно выловить заводил мятежной деревни, но только на перекрёстках дорог, на дощечках с дорожными знаками были расклеены объявления.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ каллех ӑна хӑй вырӑнне, тенкел кӗтессине, лартма пултаракан пӗрер ҫавра сӑмах тупасшӑн пултӑм.

Я не мог придумать слов, которые задержали бы ее и заставили присесть на кончик стула.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Паллах, кашни хӗрарӑм хӑйӗн телейне тупасшӑн

 — Конечно, каждой бабе своего счастья хочется…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлташсем те юрӑхлӑ пӑр татӑкӗ тупасшӑн тинкерсех пӑхса пыраҫҫӗ.

Все товарищи тоже заняты подыскиванием подходящей льдины.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫутҫанталӑкра та вӑл укҫа тупасшӑн кӑна пурӑннӑ, ҫав кӑна ӑна хӗпӗртеттернӗ, мухтантарнӑ.

что составляло единственную цель, смысл, радость и гордость его жизни.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав вӑхӑталлах Вильбурпа Орвилль ҫӗнӗ задача пурнӑҫлассишӗн ӗҫлеме тытӑннӑ: вӗсем аэроплана, вӗҫсе пынӑ ҫӗртех, хӑйсене кирлӗ ҫӗрелле ҫавӑрма май тупасшӑн пулнӑ.

Скоро Вильбур и Орвилль начали работать над новой задачей — научиться поворачивать аэроплан на полном ходу.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халь вара вӑл пустуях пӗчӗк ҫеҫ шӑтӑк тупасшӑн пулчӗ.

А сейчас он тщетно искал хотя бы маленькое отверстие, микроскопическую дырочку.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— …Эпир этем историйӗнче пӗрремӗш хут, — малалла каларӗ Агаев, — тинӗс ҫине шаларан та шаларах кӗрсе пырса, ун тӗпӗнчи пуянлӑха тупасшӑн.

— …Впервые в истории человечества, — продолжал Агаев, — мы пытаемся проникнуть в недра морского дна в далеких глубинах моря.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Петр чӗлхи ҫине ӳпкелешӳ сӑмахӗсем хӑйсем тӗллӗнех килсе пычӗҫ; унӑн тавлашас, шӑллӗне кӑшкӑрса пӑрахас та килчӗ, вара, ывӑлӗ ҫинчен шухӑшласа, вӑл ҫилӗллӗ сасӑпа: — Пӑшӑрханӑва этем хӑй шырать, хӑй нуша тупасшӑн! Эс хӑвӑн ӗҫне ту, ӑсупа ан вӗҫкӗнлен — вара лӑпкӑнах пурӑнса ирттерӗн! — терӗ.

На языке Пётра сами собою вспухали слова упрёков; ему хотелось спорить, даже прикрикнуть на брата, и, думая о сыне, он сказал сердитым голосом: — Человек сам тревог ищет, сам нужды хочет! Делай своё дело, не форси умом — проживёшь спокойно!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӗрӗслӗх шыраҫҫӗ, тӗрӗс ҫын тупасшӑн.

Праведности ищут, праведника.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лаптак е авӑнчӑк поверхностьсене сӑнаса вӗренекен инженерсем «пусӑм центрне» тупасшӑн ӗҫлеҫҫӗ.

Центр давления — это то, что старались найти изобретатели в плоских и изогнутых поверхностях, которые они изучали.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кайӑксем вӗҫнине вӗренсе пынӑ майӑн Райтсен чӗри пушшех хавхаланнӑ, вӗсем сывлӑшра тытӑнса тӑрассин мелне тупасшӑн тата питрех тӑрӑшнӑ.

По мере изучения полета птиц энтузиазм братьев Райт и желание постигнуть искусство сохранять равновесие в воздухе все возрастали.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫынни калать: «Эпӗ тинӗсе ахах пӗрчи ӳкертӗм, ҫавна тупасшӑн шыва ӑсса тӑкатӑп», — тет.

Человек говорит: «Я черпаю затем, что уронил жемчуг».

Шыври // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй яланах тарма май тупасшӑн ӑҫта килчӗ унта пӑхса, ыйтса, тӗпчесе ҫӳренӗ.

А сам все высматривает, выпытывает, как ему бежать.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл урӑх ҫын — мустангера укҫалла вӗлерекен ҫын тупасшӑн пулнӑ.

Он хотел найти подставное лицо — человека, который бы убил мустангера за плату.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех