Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумасӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн аннӳ мӗн хушни пирки калас пулсан, — пӗрремӗшӗнчен эпӗ вӑл ыйтнине тумасӑр тӑма пултарайман, иккӗмӗшӗнчен, вӑл ыйтнипе эпӗ сире епле канаш пани тӑрӑх эсир… тавҫӑрса илме пултарнӑ…

Что же касается до поручения вашей матушки, — то, во-первых, как бы я мог отказаться? а, во-вторых, — я, кажется, так передал вам это поручение, что вы могли догадаться…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Коля вара, Таня патнелле пӗр утӑм та тумасӑр, аякра тӑрать.

Коля стоял в стороне, не делая к Тане ни одного шага.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька, сас тумасӑр, каялла чакрӗ.

Филька попятился назад, не скрипнув ни одной половицей.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ каллех ҫынсене тӗсесе пӑхма тытӑнтӑм: вӗсен сӑнӗсенче нимӗн те палӑрмасть-и; ҫапла тумасӑр ниепле те чӑтаймастӑп, лӑпланаймастӑп та; никам сӑнӗнче те нимӗн те палӑрмасть.

И я опять стал смотреть, не замечу ли чего-нибудь по лицам, — никак не мог удержаться, и успокоиться тоже не мог: по лицам ничего не было заметно.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗсменпе ишес мар пуль, хӑйӑр ҫине кӗрсе ларӑп е тата ҫырана пырса ҫапӑнӑп тесе шутларӑм, ан тив, шыва май ҫеҫ каям; хамӑн ҫапах нимӗн тумасӑр, лӑпкӑн ларас килмест.

Грести, думаю, не годится: того гляди налечу на отмель или на берег; буду сидеть смирно, и пускай меня несет по течению; а все-таки невмоготу было сидеть сложа руки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана юлхав пусрӗ, ҫав тери аван ним тумасӑр выртма, ирхи апат хатӗрлеме те тӑрас килмест.

Я разленился, мне было очень хорошо и совсем не хотелось вставать и готовить завтрак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр самантранах анаталла тапранса кайрӑм, пӗр сас тумасӑр, хӑвӑрт, ҫыран хӳтлӗхӗнчен тухмасӑр ишрӗм.

В следующую минуту я уже летел вниз по течению, без шума, но быстро, держась в тени берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пысӑк керменсемпе чиркӳсем, ҫамрӑк туррӑн йӗркеллӗ ыйхи пекех, ҫӑмӑл та илемлӗн лараҫҫӗ; каналсенчи шыв симӗссӗн-кӑваккӑн йӑлтӑртатнинче, пурҫӑн тӗслӗ хумсем чӑмпӑлтатмасӑр хумханнинче те, гондолӑсем сас тумасӑр ишнинче те, хулара пулакан тӳрккес сасӑсем, шакканисем, тӑнкӑртатнисем, шӑв-шавсем ҫуккинче те, халапри евӗрлех, чӗрене килентерекенни пур.

Громады дворцов, церквей стоят легки и чудесны, как стройный сон молодого бога; есть что-то сказочное, что-то пленительно странное в зелено-сером блеске и шелковистых отливах немой волны каналов, в бесшумном беге гондол, в отсутствии грубых городских звуков, грубого стука, треска и гама.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кулмасӑр, шӳт тумасӑр калаҫма пӗлместӗп эпӗ, мӗншӗн тесен эпӗ ҫӑмӑлттай ҫын.

А серьезно я говорить не умею, потому что я не серьезный человек.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир ҫеҫ нимӗн тумасӑр ларатпӑр: пире ни «малалла» тесе команда паракан ҫук, ни урӑхла приказ паракан тупӑнмасть — кӗскен калас-тӑк, — эпир ҫут тӗнчере ҫук та тейӗн.

Лишь мы, кажется, были сейчас забыты: ни приказа «вперед», никаких других распоряжений.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ҫак хулара — пӗтӗмпех аманнӑ салтаксем, тӗс кайнӑ халатлӑскерсем, ытларахӑшӗ ним тумасӑр, ним ҫинчен шухӑшламасӑр пурӑнаканскерсем.

Ныне этот городок населяли сотни раненых в выцветших халатах, в большей своей части беззаботных, ничего не делающих.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ним тумасӑр пӑхса ларма кичем пула пуҫларӗ.

Оказалось, что так просто в вагоне сидеть скучно.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑна кӑмӑл тумасӑр хӑвармарӗҫ, вара фургон айӑккипе ҫавӑрса майӗпенех кайрӗ.

Ему предоставили эту возможность, а фургон медленно поехал в обход.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каланине тумасӑр хӑварма, ӑна вӑраха яма унӑн хӑват ҫитмест.

Он никогда не осмелится не выполнить приказ или отсрочить его исполнение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӗҫсем пурччӗ-ха, вӗсене тумасӑр килеймерӗмӗр, — Коля ҫумне ҫыпҫӑнарах калаҫрӗ Юля.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Петровсен Ҫерушӗ, Ваҫкинсен Тимушши лайӑх паллӑсемпе вӗренме пултараҫҫӗ, анчах киле панӑ ӗҫсене тумасӑр килеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Шӳт тумасӑр пултараймастӑп эпӗ, — мӑкӑртатса илчӗ Женя, Ольга ҫӑвӑнас тенӗ чух.

— Я… без шуток не могу, — бормотала Женя в то время, когда Ольга стояла возле умывальника.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫапла пӗр тӗссӗр, нимӗн тумасӑр, хӑвӑрт, питӗ хӑвӑрт вунӑ ҫул иртнӗ.

Десять лет прошло таким образом, бесцветно, бесплодно и быстро, страшно быстро.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ мӗн тӑвас тенине тӑваттӑм, — уйрӑмах хамӑн юлашки француз гувернерӑмпа уйрӑлнӑ хыҫҫӑн ҫаплаччӗ; вӑл хӑйне хӑй Российӑна «бомба пек» килсе ӳкрӗм тесе шутлатчӗ, кунӗ-кунӗпе нимӗн тумасӑр, вырӑн ҫинче тарӑхса выртатчӗ.

Я делал, что хотел, особенно с тех пор, как я расстался с последним моим гувернером-французом, который никак не мог привыкнуть к мысли, что он упал «как бомба» (comme une bombe) в Россию, и с ожесточенным выражением на лице по целым дням валялся на постели.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, эпӗ вӑл ыйтнине пурнӑҫлама пулса тупа тумасӑр тӑма пултарнӑ-и вара?

Вы можете судить сами, мог ли я не обещать клятвенно исполнить такую просьбу.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех