Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

танах (тĕпĕ: тан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк ҫын пекех хастарлӑ та вӑйлӑ маркиз ыттисемпе пӗрле танах ӗҫлерӗ: иксӗлми вӑйпа ыттисене тӗслӗх кӑтартса, пӗренесем сӗтӗрчӗ, чулсем йӑтрӗ; ҫав тискер этемсемпе хӑйпе пӗр тан ҫынсем пекех шут турӗ, ҫав вӑхӑтрах вӗсен хаяр та сума сунине юратакан господин пулчӗ.

Лантенак, неутомимый, крепкий, как юноша, сам таскал балки, подносил камни; он показывал пример прочим, брался за любое дело, давал распоряжения, помогал и, снисходя до этой свирепой шайки, обращался к ней с шуткой, сам смеялся вместе с прочими и все же оставался сеньором — высокородным, простым, изящным, жестоким.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Начальник мухтани вӑл вӑхӑтра орден илнипе пӗр танах пулнӑ.

Для солдата тех времен похвала командира была почетной наградой.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ашшӗ-амӑшӗ художник пулнӑран, вӑл перопа пӗр танах акварелист кисточкипе те усӑ курма ӑста пулнӑ; вӑл, юридически факультет студенчӗ, ҫав хушӑрах архитектурӑна вӗренет, авалхи тенкӗсене пухать; вӑл, министерствӑра питех палӑрса тӑман чиновник, ҫав хушӑрах чи авалхи Греци чӗлхине тата археологине ҫине тӑрса вӗренет.

Родители были художниками, и он мастерски пользовался как пером, так и акварельной кисточкой; он, был студентом юридического факультета, в то же время изучал архитектуру и собирал древние монеты; он был не очень заметным чиновником в министерстве, но при этом упорно изучал древнегреческий язык и археологию.

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Халӑх вӗсене вӑрӑсемпе пӗр танах кураймасть.

Толпа преследовала их, равно как и воров.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑтӑкӑн аялти хӗрри ура айӗнчи ҫӗрпе танах пуҫланса кайнӑран, унта кӗрсе кайма та ҫӑмӑл.

Нижний край отверстия находился в уровень с землей, и в туннель можно было войти без труда.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫынна эмеллессине лешӗ субботник вырӑнне хурать, ҫав субботникре врач та, сывмар ҫын та пӗр танах ӗҫлеҫҫӗ.

Врачевание понималось им как субботник, в котором на равных правах участвуют врач и больной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Унӑн паттӑрлӑхӗ хӑйӗн ӑсталӑхӗпе пӗр танах пулса тӑнӑскер ҫинчен-и?

— Отвага которого равнялась его гению?

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паян вӑл ыттисемпе пӗр танах ӗҫрӗ.

Сегодня же он выпил наравне со всеми.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Саншӑн эпӗ, Вася, Маланья мар, эпӗ санпа танах, илтетӗн-и?

Не Маланья я тебе, Вася, я тебе ровня, слышишь?

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Костриков класра чи лайӑх учениксемпе танах вӗренсе пыни ҫинчен Польнертан пӗлсен, купецсем-попечительсем ҫавӑнтах урӑх вӗренме те, пурӑнма та укҫа ярас мар тесе йышӑннӑ.

Узнав от Польнера, что Костриков считается в классе одним из лучших учеников, купцы-попечители тут же решили больше денег на учение и содержание его не посылать.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл та, Лозинский, ҫынсемпе пӗр танах сасӑланӑ, анчах, тӗрӗссипе каласан, ӗҫӗ вӗсем хуҫипе иккӗшӗ шухӑшланӑ пек пулман, ҫапах та хӑй пек ахаль ҫынтан ыйтса пӑхни те питӗ килӗшнӗ ӑна.

И он, Лозинский, подавал свой голос не хуже людей, и хоть, правду сказать, сделалось не так, как они хотели со своим хозяином, а все-таки ему понравилось и то, что человека, как бы то ни было, спросили.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫавӑнпа халь сана валли пӗр май ҫеҫ юлать, — санӑн ыттисемпе пӗр танах ҫӗнӗрен кӗмелле пулать, — терӗ Туфта нимӗн хирӗҫлеме паман сасӑпа.

Поэтому тебе остается одно — вступать вновь на общих основаниях, — произнес Туфта безапелляционным тоном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку ӗҫе участокра ӗҫленипе пӗр танах шутлама йышӑнчӗҫ.

Эта работа засчитьшалась как задание на участке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лагутин хӑй ирӗкӗпех тӑваттӑмӗш смена ӗҫлет ӗнтӗ, пур нушана та ҫамрӑксемпе пӗр танах чӑтнӑ пирки ӑна отрядра пурте хисеплеҫҫӗ.

Лагутин добровольно работал четвертую смену, переносил с молодежью все невзгоды и заслужил в отряде всеобщее уважение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алькӑпа Катя пӗчӗкҫӗ грузовике, хӗррипе танах панулмисем грушӑсем тата сливӑсем хурса тултарнӑскерне, кантрапа туртса пыраҫҫӗ.

Алька и Катя волокли на бечёвке маленький грузовичок, до краёв наполненный яблоками, грушами и сливами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем чей чашкине хӗррипе танах ӑшӑ сӗт яраҫҫӗ те ун ҫине колбаса хупписем, ҫемҫе булка татӑкӗсем ярса параҫҫӗ.

Они до краев наливают блюдечко теплым молоком и кидают в него шкурки от колбасы и куски мягкой булки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫапла, танах, — кӗскен хуравларӗ те Сидорин, аллипе чӑтӑмсӑррӑн сулса, виҫҫӗмӗш тӑлӑх арӑма хӑй патне пыма чӗнчӗ.

— Да, — коротко ответил Сидорин и нетерпеливым движением руки пригласил подойти поближе третью вдову.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калӑр-ха, генерал, вӗсем арҫынсемпе танах ҫапӑҫнӑ-и вара?

Скажите, генерал, они участвовали в боях наравне с мужчинами?

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ унпа халӗ те танах.

— Я с ним и так равная.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак киревсӗр туйӑм вӑл — хӑраса ӳкнипе пӗр танах.

Это гадкое чувство равносильно страху.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех