Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑччӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл плита хутса янӑччӗ, унта мӗн те пулин вӗрет ӗнтӗ, ҫавна аса илчӗ пулас.

Она плиту затопила, наверное, что-нибудь закипало.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— «Мусьӑпа» «Хрена» арестлени ҫинчен «Мартына» ҫырса янӑччӗ.

— Я писал «Мартыну», что арестованы «Муся», «Хрен».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав минӑсем мӗнле «ӗҫ» туни ҫинчен сире ҫырса янӑччӗ эп…»

И этот капсюль дал огромный успех, о котором я вам уже сообщил…»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тупӑсене ӗнер каҫхинех касса уҫнӑ ҫулпа кунталла кӑларса янӑччӗ.

Еще вчера с полудня мы отправили орудия прорубленным путем сюда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫапла каласа ӑнлантарнӑ хушӑра йытӑ чупса ҫитрӗ, ун мӑйне темскер ҫыхса янӑччӗ.

Так вот, пока он рассуждал, прибежала собака, у нее на шее что-то было привязано.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хамӑн тарҫӑна малтан янӑччӗ, хам вара ҫитес ирхине каяс тесе шутланӑччӗ.

Я отослал своего слугу вперед, а сам предполагал отправиться на следующее утро.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Донья Исидора ун валли апат-ҫимӗҫ парса янӑ корзинкӑна эпӗ виҫӗ хутчен леҫсе патӑм; юлашки хутӗнче пӗрле ҫыру та чиксе янӑччӗ.

Три раза я отвозил корзинку с провизией, которую донья Исидора посылала ему; в последний раз было приложено и письмо.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн хырӑмне ҫурса янӑччӗ.

У него был распорот живот.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Пӗрре пӗчӗк чухне эпӗ типӗтмелли хута ҫисе янӑччӗ

— Я один раз промокашку съел маленьким…

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна, чӑваш ачи тесе, мишер ачисем хӗнесе янӑччӗ.

Тогда еще его поколотили татарчата, — мол, чувашонок в ихние поля залез.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна маччаран кантрапа, кантрапа ҫакҫа янӑччӗ.

Я ее к потолку за веревку, за веревку подвесил.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Салма иккен, паҫӑр тӑкса янӑччӗ

А-а, да это же салма, которую он сам и опрокинул…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуне те куҫласах янӑччӗ.

Масла вдоволь пустили.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӑшӑрӑрпах килме каласа янӑччӗ те, йыхравҫӑсем ӑс ҫитереймерӗҫ курӑнать.

— Парой бы надо прийти, с женой, только зватый-то наш, видать, не сообразил.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнпурӗ те темиҫе минут каялла ҫеҫчӗ-ха, Тёма, вӑраннӑ хыҫҫӑн, чей ӗҫсе тӑраннӑччӗ, чейпе пӗрле тата ҫу сӗрнӗ икӗ татӑк ҫӑкӑрне ҫиес килнипех ҫисе янӑччӗ; ӗнтӗ вӑл хӑйӗн мӗн тумалли ӗҫӗсене пурне те тунӑччӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара питӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, террасӑран сада тухнӑччӗ.

Всего несколько минут тому назад, как Тёма, проснувшись, помолился богу, напился чаю, причем съел с аппетитом два куска хлеба с маслом, одним словом — добросовестным образом исполнивши все лежавшие на нем обязанности, вышел через террасу в сад в самом веселом, беззаботном расположении духа.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ вӑл Мишель Флешар ҫул ҫинче курнӑ гильотинӑна илме Фушера янӑччӗ.

Потому-то он и послал в Фужер за гильотиной. Мы только что видели ее в пути.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл та питӗ кирлӗ ҫын, — ӑна ссылкӑна пилӗк ҫуллӑха янӑччӗ, анчах ссылкӑра вӑл виҫӗ уйӑх ҫурӑ кӑна пулчӗ.

— Тоже очень ценный человек, — был сослан на пять лет, а прожил в ссылке три с половиной месяца…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр уйӑх каялла унӑн упӑшки, аманнӑ пирки госпитальре выртатӑп, унтан тухсан, тен, темиҫе кунлӑх киле пыма отпуск парӗҫ, тесе ҫыру янӑччӗ.

Месяц тому назад он написал письмо, что лежит раненый в госпитале, а когда выйдет, может, получит на несколько дней отпуск домой.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Оленин Ларские хӑваласа ҫитме те пуҫланӑччӗ, винтовка купчекӗпе сулса янӑччӗ, анчах шӑпах ҫав самантра такӑнса ӳкрӗ.

Оленин уже догнал Ларского, замахнулся прикладом, но споткнулся и упал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑка уҫса ҫеҫ янӑччӗ, ҫавӑнтах каялла сиксе ӳксе, хупса лартрӗ.

Открыв дверь, он отпрянул назад, снова захлопнув дверь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех