Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑп (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тӑвӑп вара эпӗ комсомолра?

— Что я буду делать в комсомоле?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ кӑмрӑк ватма каям пек тӑвӑп.

А я вроде уголь разбивать пойду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Юрӗ, эс каланӑ пек тӑвӑп.

— Так я и сделаю.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Шӑпах ҫапла тӑвӑп, — кӑшкӑрса янӑ Хаярпи.

Так я и сделаю! — воскликнула Хаярпи.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Шӑпах ҫапла тӑвӑп та.

Так я и сделаю.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Тавта пуҫ сана, хӗрӗм, эсӗ ҫак тӗнчере пурришӗн, эпӗ саншӑн Аслӑ Аттемӗр умӗнче яланах кӗл тӑвӑп, сан ятна ӗмӗрӗмре пысӑк хисепре тытӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Уншӑн ан пӑшӑрхан, хӗрӗм, виҫине тепре те тӑвӑп, — тесе арӑмӗ ҫине пӑхрӗ, — Кӗтерне ача кӑмӑлне хуҫар мар, кампа, мӗнле выляс тет ҫапла вылятӑр.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ те сана хӑҫан та пулсан ырӑ тӑвӑп.

А я тебе тоже когда-нибудь добро сделаю.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑрӑм хӳрӳ пур — Татӑк тӑвӑп, мур.

Круты перья, Обор-ву, оборву.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Нумай ӗҫсем тӑвӑп, вилмӗп, — ӑҫта!

Обломаю дел много, не умру, куда!

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӑвӑп

— Исполню…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сана унта ҫӑкӑр-тӑварпа хӑна тӑвӑп!

Там я тебя угощу хлебушком, угощу!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хам мӗн тума пултарнине тӑвӑп.

— Что в моих силах будет — сделаю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑрах пӗлетӗр: нимӗҫсем кунта чух — эпӗ «староста», вӗсем ҫук чух куҫ хыҫӗнче мӗн тунине эпӗ нимӗн те курмастӑп; курсан та куҫа ҫӳпӗ кӗнӗ пек тӑвӑп.

Сами знаете: когда немцы здесь — я «староста», а когда их нет — не вижу, что у меня за спиной делается; а увижу, так зажмурюсь, будто в глаза пыль попала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пирӗн енче пулсан — кӗрсе тух, татах икерчӗпе хӑна тӑвӑп.

 — Будешь в наших местах — заходи, опять блинками накормлю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ан пӑшӑрхан, пурне те ху хушса янӑ пек тӑвӑп.

Не сумлевайся, все передам, как надо.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӳлӗмрен, тен, эпӗ те сана мӗн те пулин усӑ тӑвӑп.

Может, и я тебе чем-нибудь когда-нибудь сгожусь.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ наччасрах тасатса яратӑп, тап-таса тӑвӑп! — пуҫне ҫӗклемесӗр илтӗни-илтӗнми пӑшӑлтатрӗ вӑл, чӗркуҫҫийӗсемпе упӑшки ури патӗнче шукаласа ҫӳренӗ май.

Я зараз вытру их, чисточко вытру! — почти беззвучно шептала она, не поднимая головы, ползая на коленях у ног мужа.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ачасемпе мӗн тӑвӑп эпӗ пӗччен?

— Что ж я одна с детишками буду делать?

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах председатель пирӗн ӑна хулана ҫитсен ҫеҫ, инженерӑн кӑмӑлӗ уҫӑлсан тин, агитаци тӑвӑп, терӗ.

Но председатель ответил, что агитировать он будет, когда мы приедем в город и у инженера исправится настроение.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех