Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумтирӗ (тĕпĕ: тумтир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун тумтирӗ ҫурӑлса пӗтнӗ, пит-куҫӗ саралса кайнӑ, куҫӗсем чирлӗ ҫыннӑнни пек ялкӑшаҫҫӗ.

Он стоял у порога; армяк на нем был разорван, лицо осунулось, пожелтело, глаза лихорадочно блестели.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр ҫип юлмиччен йӗпеннӗ Давыдов куҫне шӑлса илчӗ, сылтӑм енче акӑлчансен пӑрахучӗ хумсем ӑшӗнче чӑмса ҫӳренине курчӗ те, темӗн аса илнӗ пек, хӑйӗн йӗпе тумтирӗ утма кансӗрленине пӑхса тӑмасӑрах, мостик вӗҫнелле васкарӗ.

Давыдов, мокрый до нитки, протер глаза, увидел справа быстро нырявший в волнах английский пароход и, словно что-то вспомнив, устремился к концу мостика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сасартӑк, хамӑртан аллӑ метрта пире хирӗҫ ҫар тумтирӗ те мар, анчах штатски тумтир те мар тӑхӑннӑ пӗр ушкӑн хӗҫпӑшалланнӑ ҫынсем килнине асӑрхарӑм.

И вдруг замечаю: метров за пятьдесят идет навстречу группа людей, вооруженных людей, одетых не по форме, но не совсем штатских.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫамрӑксен тумтирӗ тӑхӑнма меллӗ, пӑхма кӑмӑллӑ пулмалла.

Одежда молодежи должна быть удобной и радовать глаз окружающих.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйне тыткалани, сӑн-сӑпачӗ, тумтирӗ ҫын ӳсӗмӗпе килӗшӳллӗ пулмалла.

Внешний вид человека, его манеры и поведение должны соответствовать возрасту человека.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Спорт тумтирӗ хитре, ҫӑмӑл, меллӗ пултӑр, ӳте кирлӗ температура тытса тӑма пултартӑр.

Спортивная одежда, кроме удобства, легкости и красоты, должна еще обладать способностью регулировать температуру тела.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай рабочи ӗҫлекен, шавлӑ е тишкерӳллӗ ӗҫлемелле ҫӗрте ӗҫ тумтирӗ лӑпкӑ тӗслӗ (тӗксӗм тӗс кӑмӑла пусарать) пулмалла.

В помещениях, где работает много рабочих или шумно, и особенно там, где необходима сосредоточенность, рабочая одежда должна быть возможно в более спокойных тонах, и в то же время цвета не должны быть темными, давящими и мрачными.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни тӗрлӗ ӗҫ валли хӑйне уйрӑм ятарласа ҫӗленӗ ӗҫ тумтирӗ кирлӗ, ӑна хӑрушсӑрлӑх техникипе, гигиена йӗркисемпе шайлаштарса ҫӗлемелле.

Для разных видов работы разработаны специальные типы рабочей одежды, которая согласована с техникой безопасности и требованиями гигиены.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирӗ ӗҫре тӑхӑнма меллӗ, вырнаҫуллӑ, сӑпайлӑ пултӑр, сывлӑша хӑй витӗр лайӑх ятӑр, ҫулталӑк вӑхӑчӗпе, температурӑпа килӗшсе тӑтӑр.

Рабочая одежда должна отвечать характеру работы, быть удобной, практичной, скромной, хорошо пропускать воздух, соответствовать времени года и температуре воздуха.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирӗ.

Рабочая одежда.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Спорт тумтирӗ евӗрлӗ ҫӗленӗ кӗпе ҫинчен галстук ҫыхмаҫҫӗ.

Спортивную рубашку носят без галстука.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вунна яхӑн хӗрарӑм, хула тумтирӗ тӑхӑннӑскерсем, грузовик ҫути умӗнче каҫхи апат тума хатӗрленеҫҫӗ.

Человек десять женщин, одетых просто, но явно по-городскому, сидя и лежа вокруг грузовика с зажженными фарами, готовились ужинать.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кам та пулин калаҫма тухӑр-ха! — кулса каларӗ старик, вут патне ҫитсе такамӑн сарса хунӑ тумтирӗ ҫине ларнӑ май.

Вылезайте кто-либо для переговоров! — насмешливо сказал старик, подходя к костру и устало присаживаясь на чью-то разостланную одежонку.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗн тери тӗрлӗ манӑн ҫӗрӗн халӑхӗ, Чӗлхи те, тумтирӗ те тӗрлӗ епле!

Как разны земли моей племена, и разен язык и одежи!

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Кашни кун ҫурҫӗрччен салтак тумтирӗ ҫӗлесе ларнӑ хушӑра: — Ӑҫта-ши эсӗ халь? Мӗнле-ха сан пурнӑҫу? Пирӗн ҫинчен шухӑшламастӑн-ши?» — тесе ыйтатӑп.

Каждый день до глубокой ночи я сидела за шитьем военного обмундирования и думала, думала: «Где ты сейчас? Что с тобой? Думаешь ли ты о нас?..»

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫанӑ ҫине ҫунатсем ӳкернӗ паллӑллӑ летчик тумтирӗ тӑхӑннӑччӗ.

Он был в лётной форме с крылышками на рукаве.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Диван патӗнче тӑракан пукан ҫинче вӑл тирпейлӗн хутлатса хунӑ тумтир курчӗ, анчах малтанах ӑна хӑй тумтирӗ вырӑнне йышӑнмарӗ.

На стуле около дивана он увидел аккуратно сложенную одежду и сначала не признал ее.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ристан тумтирӗ тесе ан шухӑшла.

Не думай, что это — одежда арестанта.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атте пире кӗсйи патне мар, тумтирӗ патне те яханне яман, яхӑнне яман, ху пӗлместнем?

Иль забыл, как отец нас не то что к своему карману, близко к себе не подпускал?

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пичӗ чӗп-чӗре юн, тумтирӗ тусанланса пӗтнӗ, ҫӳҫӗ-пуҫӗ арпашса кайнӑ.

Лицо окровавлено, одежда в пыли, волосы взлохмачены.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех