Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутисем (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрий хӑйӗн патне лапчӑннӑ хӗрӗн тутлӑ тутисене ҫӗр ҫинче пулма пултарайман ырӑ туйӑмпа чуптуса илчӗ, хӗрӗн тутлӑ тутисем те чӗмсӗр пулмарӗҫ.

Полный не на земле вкушаемых чувств, Андрий поцеловал в сии благовонные уста, прильнувшие к щеке его, и небезответны были благовонные уста.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий ури-аллипе пӗр хускалмасӑр тӑнӑ хушӑра та питех те ирӗккӗн тӑнӑ пек курӑнать, ялкӑшса тӑракан куҫӗсем пӗр вылямасӑр тинкерсе пӑхаҫҫӗ, куҫхаршисем пӗкӗ пек авӑнчӑк, хӗп-хӗрлӗ тутисем вут пек ҫунаҫҫӗ, тин шӑтма пуҫланӑ хура мӑйӑхӗ пурҫӑн пек ҫуталса тӑрать.

Который, казалось, и в самой неподвижности своих членов уже обличал развязную вольность движений; ясною твердостью сверкал глаз его, смелою дугою выгнулась бархатная бровь, загорелые щеки блистали всею яркостью девственного огня, и как шелк, лоснился молодой черный ус.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун куҫӗ умне тӗксӗм тинӗс авӑрӗнчен ишсе тухнӑ пек каллех мӑнкӑмӑллӑ хӗрарӑм тухса тӑчӗ; куҫа каллех ун ытарма ҫук аллисем, куҫӗсем, кулса тӑракан тутисем, кӑкӑрӗ ҫине кӑтраланса анакан тӗксӗм мӑйӑр тӗслӗ ҫӑра ҫӳҫӗсем, хӗр шӑм-шакӗн мӗнпур килӗшӳллӗ вырӑнӗсем курӑнса кайрӗҫ.

Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина; вновь сверкнули в его памяти прекрасные руки, очи, смеющиеся уста, густые темно-ореховые волосы, курчаво распавшиеся по грудям, и все упругие, в согласном сочетанье созданные члены девического стана.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑна хирӗҫ мӗлке пӳрнине тутисем патне тытрӗ, вӑл кунпа ан шарла тесе тархасланине пӗлтересшӗн пулчӗ курӑнать.

В ответ на это привидение приставало палец к губам и, казалось, молило о молчании.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Густылёвӑн тутисем чӗтренчӗҫ.

У Густылева задрожали дробною дрожью губы.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Прошин, кулкаланӑ май, «Гренадер» ҫине тӗллесе: — Чӑрмантарӑр-ха хӑвӑра, иртӗр конторалла, ҫак Аникке — салтак… — унӑн тутисем кӑмӑллӑн сарӑлчӗҫ — парӑр эппин расчёт… унӑн мӗн те пулин илмелли пулсан.

Прошин показал, усмехнувшись, на «гренадера»: — Утрудите себя, пройдите в контору, выдайте немедленно анике-воину этому… — улыбка стала шире и ласковей, — в окончательный расчет… ежели что причитается.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сарӑ ҫӳҫлин тутисем чӗтренчӗҫ.

У белобрысого задрожали губы.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешин тутисем йӗрӗннӗ пек туртӑнчӗҫ.

У того презрительно подернулись губы.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӳчӗ ҫеҫ унӑн хӗвелпе ҫав тери пиҫнӗ, тутисем те хуралса кайнӑ.

Только кожа так сильно загорела на солнце, что даже губы у него были черные.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Леонидӑн вара — те кӳреннӗрен, те кӑмӑлсӑрланнӑран — тутисем те сисӗнмеллех чӗтресе илчӗҫ.

У Леонида даже губы дрогнули не то от обиды, не то от огорчения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн пӑчӑртаса чӑп тытнӑ тутисем сивӗнсе хытнӑ, пӗчӗк ачанни пек вичкӗн куҫӗсем чарӑлса кайнӑ та темле тӗлӗннӗ пек пӑхаҫҫӗ.

Плотно сжатые губы его застыли, а широко открытые, по-детски ясные глаза выражали удивление.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн чӑп тытнӑ ҫӳхе тутисем ӑшшӑн кулкалаҫҫӗ.

По тонким, плотно сжатым губам его нет-нет да пробегала улыбка.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах унӑн тутисем ҫинче пӗр шухӑ ҫурхи шӑна чупса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Потом бойкая весенняя муха вздумала прогуляться по Таниной пухлой губе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тутисем унӑн та кӑшт мӑкӑрӑлсарах тӑраҫҫӗ, куҫӗсем хура, ҫӳҫӗ сарӑ.

У неё тоже чуточку выпяченные губы, тёмные глаза и русые волосы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унӑн ҫӳхе тутисем чӗтреҫҫӗ.

Ее тонкие губы тряслись:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тутисем чӗтреме пуҫларӗҫ, аллинчи чӗлӗмӗ урайне тухса ӳкрӗ.

Губы ее затряслись, трубка выпала из рук.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Купецсем, унӑн шурӑхса кайнӑ, асаплӑхпа ӗшеннӗ, куҫҫульпе йӗпеннӗ пичӗ ҫине, халсӑррӑн усӑннӑ тутисем ҫине пӑха-пӑха, нимӗн чӗнмесӗр ун патӗнчен салана пуҫланӑ…

Купцы посмотрели на бледное, страдальчески осунувшееся, мокрое от слез лицо его с опущенными книзу углами губ и тихо, молча стали отходить прочь от него…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тутисем унӑн сиксе чӗтренӗ, куҫҫуль тумламӗсем мӑйӑхӗсем ҫинчен кӑкӑрӗ ҫине ӳкнӗ.

Губы его судорожно вздрагивали, слезы падали с усов на грудь.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн умнелле тӗтреллӗн пӑхса ларнӑ, тутисем унӑн кӑштах чӗтренсе тӑнӑ…

Он неподвижно смотрел пред собой тусклым взглядом, и только губы у него чуть вздрагивали…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтан вӑл Фома ҫине тинкере-тинкере пӑхнӑ, унтан тин, васкамасӑр-тумасӑр, пӗр черкке ҫуттине тултарса, ун тутисем патне чӗмсӗррӗн илсе пынӑ.

Сначала он пристально осмотрел его, потом, не торопясь, налил рюмку и наконец молча поднес ее к губам Фомы.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех