Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗлтрӗ (тĕпĕ: сӗлт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фирс пуҫне сӗлтрӗ те — вӗсем качакасен хӗресленнӗ йӗрӗ ҫинче тӗл пулнӑ кашкӑрсем пек уйрӑлчӗҫ.

Фирс кивнул головой, и они расстались как волки, встретившиеся на скрещенном следу коз.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Джис Филлата пуҫӗпе сӗлтрӗ — кулӑпа ҫиҫрӗ те малалла ярса пусрӗ.

Джис, кивнув Филлату, улыбнулся и быстро шагнул вперед.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

— Юнтармӑш… — пӗр шӳтлемесӗр пуҫӗпе сӗлтрӗ Аспер.

— Каприз… — Аспер серьезно кивнул.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Улпут чӳрече патнелле ыткӑнчӗ, ҫурма ҫаврӑнса тӑнӑскер — пуҫне сӗлтрӗ:

Барин устремился к окну и, постояв там вполоборота, кинул:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

— Пӗтӗмпех ирччен татса паратпӑр, — терӗ те вӑл сыв пуллашса пуҫне сӗлтрӗ, Груббене хӑйӗн адресне каларӗ.

— Все решится до рассвета, — сказала она и, кивнув на прощание, дала Груббе свой адрес.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑк патӗнче итлесе тӑракан Факрегед, Галеран унран куҫӗсемпе ыйтсан, пуҫне салхуллӑн сӗлтрӗ.

Слушавший у двери Факрегед мрачно кивнул головой, когда Галеран глазами спросил его.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗнех, ӗҫетпӗр-и? — кӑсӑкланса ыйтрӗ Стомадор Галеранран, ку вара килӗшнине пӗлтерсе пуҫне сӗлтрӗ те ӑнлантарчӗ:

— Что же, будем пить? — осведомился Стомадор у Галерана, который утвердительно кивнул, пояснив:

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑтӑмлӑ, виҫесӗр ывӑннӑ, анчах Галерана парӑннӑ ҫын, хуҫин кӑмӑлӗ хуҫӑлнине курсан, чӗнмесӗр пуҫне сӗлтрӗ те инструментсен ешчӗкӗнчен виски кӗленчи кӑларчӗ.

Терпеливый, безмерно усталый, но преданный Гале-рану человек, видя, что его хозяин расстроен, молча кивнул и вытащил из ящика для инструментов бутылку виски.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн пысӑках мар хура куҫӗсенче сисӗни-сисӗнми кулӑ мӗлтлетрӗ те вӑл алӑка шӑппӑн хупрӗ — унсӑрӑн лазаретӑн пӗрлехи уйрӑмӗн надзирателӗ калаҫӑва итлеме пултарать, унтан кравать ҫине Давенант урисен вӗҫне ларчӗ, ӑна лӑпкӑ пулма тата шанма ыйтса пуҫне сӗлтрӗ.

Его черные небольшие глаза слегка улыбнулись и, тихо прикрыв дверь, чтобы надзиратель общего отделения лазарета случайно не подслушал беседу, он присел на кровать в ногах Давенанта, кивая ему в знак соблюдения спокойствия и доверия.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран чӗнмесӗр пуҫпе сӗлтрӗ.

Галеран молча кивнул ему.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаврӑнса пӑхмасӑрах Катрин пуҫне сӗлтрӗ, кӗҫех лавккана кӗчӗ; Стомадорпа Ботредж унта ӑна кӗтсе ӗшенсех ҫитнӗ, чӗмсӗрлӗхре анрасах кайнӑн лараҫҫӗ.

Не обернувшись, Катрин молча кивнула и была в лавке, когда Стомадор и Ботредж уже изныли от ожидания, начав тупо молчать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан хӑйне хӑй пуҫӗпе сӗлтрӗ, лӑпланнӑн аллисене сарчӗ те йӑл кулӑпа таврӑнчӗ.

Затем он кивнул сам себе, успокоенно двинул рукой и вернулся с улыбкой.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сӗнӗве хирӗҫлемесӗр, хӑйне ҫӑмӑлрах та туйса, — мӗншӗн тесен киревсӗрлӗхре Сногденпа танлашрӗ, — Баркет пуҫне сӗлтрӗ те хут ҫине алӑ пусрӗ.

Не возражая на этот ход, чувствуя даже себя легче, так как сравнялся с Сногденом в подлости, Баркет кивнул и выдал расписку.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант пуҫне сӗлтрӗ.

Давенант кивнул.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнлансан каялла чакрӗ те пуҫне сӗлтрӗ.

Поняв, он отступил и кивнул.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл саланкӑрлӑн пӑхрӗ те Франкӑн ҫӳлелле ҫӗкленӗ виҫӗ пӳрнине курчӗ, пуҫне сӗлтрӗ, кӑштахран виҫӗ фаянс куркапа шурӑ эрех йӑтса кӗчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Франк икӗ порци катлет ыйтрӗ; Тиррейӑн ҫиес килмест.

Она рассеянно взглянула, увидев три пальца Франка, поднятые вверх, и, кивнув, принесла три фаянсовые кружки белого вина, после чего Франк потребовал две порции котлет, а Тиррей отказался есть.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Громов килӗшнӗн кулса пӑхрӗ те пуҫӗпе икӗ хут сӗлтрӗ.

Громов серьезно усмехнулся и кивнул головой раза два.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Дарль темиҫе хут пуҫне сӗлтрӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн шухӑша кайнӑ, сӗлкӗшленнӗ Бурль экономкӑна шӑнкӑравларӗ:

Дарль кивнул несколько раз, после чего задумавшийся, нахмурившийся Бурль позвонил экономке.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Дарль пуҫне сӗлтрӗ.

Дарль кивнул.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Дарль пӑхӑнса пуҫне сӗлтрӗ.

Дарль покорно кивнул.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех