Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр айӑпсӑр хаваслану, вӗҫе-хӗррисӗр юратас килекен туйӑмсем — ҫак икӗ ырӑ япала ача пурнӑҫӗнче пӗртен-пӗр туртӑмсем пулса тӑнӑ вӑхӑтран лайӑхраххи мӗнех пулӗ-ши вара урӑх?

Какое время может быть лучше того, когда две лучшие добродетели — невинная веселость и беспредельная потребность любви — были единственными побуждениями в жизни?

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Айӑпсӑр ҫынсене вӗлерме юрать-и вара? — ыйтрӗ вӑл юлашкинчен.

Как можно невинных людей убивать? — наконец спросил он.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе пин айӑпсӑр ҫын валли виле шӑтӑкӗ алтнӑпа пӗрех вӗт вӑл ӗҫ, ҫук, ун пек ӗҫ тек тума пултараймастӑп!

Не могу выполнять работу, которая похожа на то, что я могилу копаю тысячам невинных людей!

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тури старик-бакенщика пӗр айӑпсӑр, пӗр сӑлтавсӑр ҫакса вӗлерчӗҫ.

Ни за что, ни про что повесили старика бакенщика с верхнего участка.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Столыгина вӑл лӑпкӑн та ҫирӗппӗн каласа хунӑ: эпӗ пачах та айӑпсӑр ҫынсене санӑн урнӑ характерӑнтан ҫӑлма кӑна таврӑнтӑм, анчах та ывӑла кӳрентерме тек ирӗк памастӑп, тенӗ.

Она покойно и твердо объявила Столыгину, что возвратилась только для того, чтобы спасти совершенно невинных людей от его бешенства, но что она решилась не жертвовать более сыном необузданности такого отца.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл хӑйӗн ачи ҫакӑн пек лайӑх пулнӑшӑн, унӑн сӑнӗ-пичӗ ним айӑпсӑр таса та уҫӑ пулнӑшӑн телейлӗ пулчӗ, вӑл ун ҫине кӗлтурӗ.

Она была счастлива, он так хорош, черты его так невинно чисты и открыты, она молилась ему.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ҫакнашкал ухмахла япала ҫинчен шухӑшласа пӑхӑр-ха эсир: пӗр енчен ҫак имшеркке, йӑваш, тап-таса та ним айӑпсӑр сӑнлӑ ача, тепӗр енчен тесаксем, штыксем тытнӑ француз салтакӗсем; ҫавӑнтах тата параппан ҫапаҫҫӗ; тӑшманӗ ӑҫта-ха кунта?

В самом деле, представьте себе всю нелепость: это дитя, слабое, кроткое, с светлым челом невинности, и французские солдаты с тесаками, с штыками, и барабаны; да где же неприятель?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Айӑпсӑр мӗскӗн чун тӑруках ӳссе каять, унӑн сӑмахӗсем хӑрушла пулса каяҫҫӗ, унӑн пит-куҫӗ ҫав тери иронилле пулни сӑмахсен кӳрентерекен вӑйне темиҫе хут ӳстереҫҫӗ.

Несчастная жертва вырастает, ее слова становятся страшны, и какая-то глубокая ирония лица удвоивает оскорбительную силу слов.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав хушӑрах пьесӑри ӗҫсем малалла аталанса пычӗҫ, Анетӑна ытларах та ытларах айӑпларӗҫ, бальи ӑна ҫак никама та ҫывӑха яман хитре пикене наказани парасшӑн юри айӑплама тӑрӑшрӗ; судри хура ҫынсем сцена тӑрӑх унталла-кунталла вӗлтлетсе ҫӳрерӗҫ; вӗсем ҫав тери тарӑн шухӑшлӑн калаҫрӗҫ, ҫав тери тӗрӗс пуплерӗҫ, — унтан, айӑпсӑр Анетӑна суд туса хучӗҫ те, хураллакансен ушкӑнӗ ӑна термене илсе кайрӗ…

Между тем пьеса развивалась, обвинение шло вперед, бальи хотел его для наказания неприступной красавицы; черные люди суда мелькали по сцепе, толковали так глубокомысленно, рассуждали так здраво, потом осудили невинную Анету, и толпа жандармов повела ее в тюрьму…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна: «Килне каях ӗнтӗ, чунӑм; эсӗ айӑпсӑр пулни — мӗн тери телей!» тейӗҫ кӑна.

Ей скажут: «Поди, голубушка, домой; видишь, какое счастие, что ты невинна!»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Отелло африканла кӗвӗҫнӗ те айӑпсӑр Дездемонӑна пӑвса вӗлернӗ, анчах кайран хӑйне «йытӑ» тесе чиксе пӑрахнӑ.

Отелло был ревнив по-африкански и задушил невинную Дездемону, потом зарезался, называя себя «собакой».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унта айӑпсӑр ҫынсем.

Там невинные люди.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир нимӗн айӑпсӑр ҫынсене ҫулӑм ҫинче ҫунтармастпӑр-и вара?

 — Разве мы не жжём на кострах ни в чём не повинных людей?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр ҫакна ҫеҫ ӗненнӗ Дали-Мами: Сервантес, чӑлах алӑллӑ, мӑн кӑмӑллӑ пӑлхавҫӑ, малтанхи тарӑвӑн пуҫлӑхӗ, халӗ айӑпсӑр пулнӑ.

В одном был уверен Дали-Мами: Сервантес, однорукий гордец, бунтарь, зачинщик прошлого бегства, на этот раз был ни при чём.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Александр Ульяновӑн аппӑшӗ пулнӑшӑн ним айӑпсӑр Ҫӗпӗре пилӗк ҫуллӑха ссылкӑна ямалла тунӑ.

За то, что сестра Александра Ульянова. Без вины присудили к высылке на пять лет в Сибирь.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑрӑ-хурах! — ятлама тытӑнчӗҫ, урама тухсан, пирӗн хӗрсем пӗр айӑпсӑр дежурнӑя.

Грабитель! — честили ни в чем не повинного дежурного девчонки, когда мы снова очутились на улице.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ мар пулсан, Антонина Ивановна ним айӑпсӑр Сидоровӑна айӑпланӑ пулӗччӗ.

Если б не я, Антонина Ивановна наказала бы Сидорову, которая совсем не виновата.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Теприсем аяккалла илсе кайса, нумайччен ыйтса пӗлнӗ, унтан чи айӑпсӑр адрес панӑ — вӑл вӑрӑм сӑнчӑрӑн пирвайхи пӗчӗк сыпӑкӗ ҫеҫ пулнӑ.

Других отводил в сторону, давал безобидный адресок — первое и простое звено длинной цепочки.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ним айӑпсӑр, судсӑрах стена ҫумне тӑратма та пултараҫҫӗ; персе пӑрахма пултараҫҫӗ, куҫ умӗнчех этем кӑвакарса ҫитнинчен кулнӑ хыҫҫӑн ирӗке яма пултараҫҫӗ.

Могли без вины и суда поставить к стенке; могли расстрелять, а могли и отпустить, посмеявшись над тем, как человек на глазах седеет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мана в-вӗлерсе, ним айӑпсӑр ҫынсен пурнӑҫне ҫӑлмалли ҫул-и?

— Убить меня и спасти невинных?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех