Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑпсӑр мӗскӗн чун тӑруках ӳссе каять, унӑн сӑмахӗсем хӑрушла пулса каяҫҫӗ, унӑн пит-куҫӗ ҫав тери иронилле пулни сӑмахсен кӳрентерекен вӑйне темиҫе хут ӳстереҫҫӗ.

Несчастная жертва вырастает, ее слова становятся страшны, и какая-то глубокая ирония лица удвоивает оскорбительную силу слов.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав хушӑрах пьесӑри ӗҫсем малалла аталанса пычӗҫ, Анетӑна ытларах та ытларах айӑпларӗҫ, бальи ӑна ҫак никама та ҫывӑха яман хитре пикене наказани парасшӑн юри айӑплама тӑрӑшрӗ; судри хура ҫынсем сцена тӑрӑх унталла-кунталла вӗлтлетсе ҫӳрерӗҫ; вӗсем ҫав тери тарӑн шухӑшлӑн калаҫрӗҫ, ҫав тери тӗрӗс пуплерӗҫ, — унтан, айӑпсӑр Анетӑна суд туса хучӗҫ те, хураллакансен ушкӑнӗ ӑна термене илсе кайрӗ…

Между тем пьеса развивалась, обвинение шло вперед, бальи хотел его для наказания неприступной красавицы; черные люди суда мелькали по сцепе, толковали так глубокомысленно, рассуждали так здраво, потом осудили невинную Анету, и толпа жандармов повела ее в тюрьму…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна: «Килне каях ӗнтӗ, чунӑм; эсӗ айӑпсӑр пулни — мӗн тери телей!» тейӗҫ кӑна.

Ей скажут: «Поди, голубушка, домой; видишь, какое счастие, что ты невинна!»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Отелло африканла кӗвӗҫнӗ те айӑпсӑр Дездемонӑна пӑвса вӗлернӗ, анчах кайран хӑйне «йытӑ» тесе чиксе пӑрахнӑ.

Отелло был ревнив по-африкански и задушил невинную Дездемону, потом зарезался, называя себя «собакой».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унта айӑпсӑр ҫынсем.

Там невинные люди.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир нимӗн айӑпсӑр ҫынсене ҫулӑм ҫинче ҫунтармастпӑр-и вара?

 — Разве мы не жжём на кострах ни в чём не повинных людей?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр ҫакна ҫеҫ ӗненнӗ Дали-Мами: Сервантес, чӑлах алӑллӑ, мӑн кӑмӑллӑ пӑлхавҫӑ, малтанхи тарӑвӑн пуҫлӑхӗ, халӗ айӑпсӑр пулнӑ.

В одном был уверен Дали-Мами: Сервантес, однорукий гордец, бунтарь, зачинщик прошлого бегства, на этот раз был ни при чём.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Александр Ульяновӑн аппӑшӗ пулнӑшӑн ним айӑпсӑр Ҫӗпӗре пилӗк ҫуллӑха ссылкӑна ямалла тунӑ.

За то, что сестра Александра Ульянова. Без вины присудили к высылке на пять лет в Сибирь.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑрӑ-хурах! — ятлама тытӑнчӗҫ, урама тухсан, пирӗн хӗрсем пӗр айӑпсӑр дежурнӑя.

Грабитель! — честили ни в чем не повинного дежурного девчонки, когда мы снова очутились на улице.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ мар пулсан, Антонина Ивановна ним айӑпсӑр Сидоровӑна айӑпланӑ пулӗччӗ.

Если б не я, Антонина Ивановна наказала бы Сидорову, которая совсем не виновата.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Теприсем аяккалла илсе кайса, нумайччен ыйтса пӗлнӗ, унтан чи айӑпсӑр адрес панӑ — вӑл вӑрӑм сӑнчӑрӑн пирвайхи пӗчӗк сыпӑкӗ ҫеҫ пулнӑ.

Других отводил в сторону, давал безобидный адресок — первое и простое звено длинной цепочки.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ним айӑпсӑр, судсӑрах стена ҫумне тӑратма та пултараҫҫӗ; персе пӑрахма пултараҫҫӗ, куҫ умӗнчех этем кӑвакарса ҫитнинчен кулнӑ хыҫҫӑн ирӗке яма пултараҫҫӗ.

Могли без вины и суда поставить к стенке; могли расстрелять, а могли и отпустить, посмеявшись над тем, как человек на глазах седеет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мана в-вӗлерсе, ним айӑпсӑр ҫынсен пурнӑҫне ҫӑлмалли ҫул-и?

— Убить меня и спасти невинных?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килӗшмесен — ним айӑпсӑр ҫынсен пурнӑҫӗшӗн хӑрушлӑх туса хуни пулать.

Отказать в нем — значит подвергнуть риску жизнь невинных.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Икӗ кун иртсен эпӗ вӑл пачах айӑпсӑр пулнине пӗлтӗм…

Через два дня я узнала, что он был совершенно невинен…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван унӑн тутӑрне илсе пачӗ те, тӳп-турӗ тӑрса, хӑйӗн ним айӑпсӑр, ҫаран ҫинчи чечек пек, кӑвак куҫӗсемпе Джемма ҫине пӑхрӗ.

Овод поднял шарф и, выпрямившись, смотрел на Джемму невинным, ясным взглядом, его широко открытые большие голубые глаза напоминали незабудки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне хӑй ним айӑпсӑр, шанчӑклӑ ҫын пек тыткаланине пула вӑл чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен тухма пултарать…

Ему удается выкарабкаться из всякого положения благодаря его умению принимать, когда он захочет, невинный, внушающий доверие вид…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр хӗрарӑм ҫеҫ ялава илмен, «шӑпах ҫакнашкал айӑпсӑр акцисенчен пуҫланнӑ та Украинӑра вӗҫех 1980-мӗш ҫулсенче» тесе иртсе кайнӑ.

Единственный казус случился, когда одна женщина заявила, что «именно с таких невинных акций в конце 1980-х всё и начиналось на Украине», и отказалась взять флаг.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пилӗк уйӑх хушши ӗнтӗ нимӗҫсем Украинӑра хуҫаланаҫҫӗ, ҫав пилӗк уйӑхӗпех нимӗн айӑпсӑр рабочисемпе хресченсен юнӗ юхать.

Уже пять месяцев господствуют они на Украине, и все пять месяцев их господства льется рабоче-крестьянская кровь во имя торжества капитала.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лешӗ те айӑпсӑр куҫӗсемпе ӑна пӑхса илчӗ.

Тот с невинным видом смотрел ей в глаза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех