Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуптуса (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлӗн туйӑмӗнчен те тасарах туйӑмпа унӑн кӑкарӗ ҫумне лӑпчӑнтӑм та ӑна сапаланса тӑракан кӑвакарнӑ ҫӳҫӗнчен чуптуса илтӗм.

Благоговейно, более нежели с чувством сына, прильнул я к груди его и поцеловал в рассыпавшиеся его серебряные волосы.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Пирогов нимӗҫ арӑмне пур ҫӗртен те чуптуса пӗтерчӗ.

Он ее засыпал поцелуями.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Вӑл, пӑртак пуҫне сулкаласа илсе, килӗшрӗ; анчах та Пирогов тухса каяс умӗн унӑн арӑмне сӗмсӗрленсе тутинченех чуптуса илни ӑна йӑлтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Он, несколько покачавши головою, изъявил свое согласие; но поцелуй, который, уходя, Пирогов влепил нахально в самые губки хорошенькой блондинки, поверг его в совершенное недоумение.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Эсӗ пӗтӗмпех тӗрӗс ӑнланнӑ, хӗрӗм, — килӗшрӗ ун шухӑшӗпе амӑшӗ, Аньӑна чуптуса илчӗ.

— Ты всё правильно поняла, доченька, — ответила мама и поцеловала Аню.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Федя хӑйӗн «сенкер куҫлӑ тусне» аллипе ҫӗклесе унӑн тутине, куҫне чуптуса ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Держа на руках свою «голубоглазую сказку» и целуя ее в губы, в глаза, Федя шептал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фрол Кузьмич Минькӑна чуптуса илчӗ, хӑйӗнчен вӗҫертмесӗр вӑрман енче йӗркеленсе тӑнӑ салтаксем ҫине хаяррӑн пӑхрӗ.

Поцеловав Миньку и не отпуская его от себя, Фрол Кузьмич зло оглядел солдат, цепью выстроившихся по линии леса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хавасланнипе пӗрне темиҫе хутчен чуптуса илтӗм.

Расцеловался с одним на радостях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Тимофее ыталарӗ те хӑйӗн сӗлекеллӗ тутипе чуптуса илчӗ.

Он облапил Тимофея, слюняво поцеловал и совсем расчувствовался.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич урапи ҫинчен сиксе анчӗ, Катьӑна ыталаса тутинчен чуптуса илчӗ.

Михеич спрыгнул с телеги, обнял Катю и поцеловал ее в губы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Федьӑна ҫамкинчен чуптуса илчӗ те хӗрелсе, вӑтанчӑклӑн ҫапла каласа хучӗ:

Она поцеловала его в лоб и, застыдившись, вспыхнула и смущенно проговорила:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вӑл пилленине Зиминпа илетпӗр, тӑшмана тавӑратпӑр тесе каласшӑнччӗ, анчах предрикӑн питҫӑмартийӗсем ҫав тери хӑвӑрт сивӗнсе пынине туйсан пӗр сӑмахсӑр ӑна чуптуса ура ҫине тӑчӗ.

Катя хотела сказать, что и она и Зимин примут его завещание, отомстят, но, почувствовав, как быстро стали леденеть под ее пальцами щеки предрика, молча поцеловала его и поднялась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна старикӗн сивӗ ҫамкине чуптуса илчӗ те, Лукерине: «Аҫу патне кай — чунӗ тухать», тесе сиввӗн каланӑ хыҫҫӑн ҫӗр пӳртрен тухса кайрӗ.

Василиса Прокофьевна поцеловала старика в холодный лоб и, сурово сказав Лукерье: «Иди к отцу — отходит», вышла из землянки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя редакци алӑкӗ умӗнче ӑна чуптуса сывпуллашнӑранпа ҫирӗм кун иртрӗ ӗнтӗ.

Двадцать дней прошло с того времени, как Катя поцеловала ее у дверей редакции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя амӑшне хӑй ҫумне аллисем ыратичченех хытӑ чӑмӑртаса чуптуса илчӗ.

Катя крепко-крепко прижала к себе мать, — так крепко, что заныли руки, и поцеловала ее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑтса ирттерӗпӗр, — терӗ Катя ӑна чуптуса.

Потерпим, — целуя ее, проговорила Катя запыхавшимся голосом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вара Нюша инкене хӑй ҫумне туртса чӑмӑртарӗ те чуптуса илчӗ.

Катя крепко прижала к себе тетю Нюшу и поцеловала ее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна хытӑ чуптуса илчӗ.

Катя крепко поцеловала ее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл амӑшне тепӗр хут чуптуса илчӗ: — малтанхи тӗлпулушӑн пулчӗ, ку вара уяв ячӗпе.

 — Она еще раз поцеловала мать, — То со встречей, а это с праздником.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна чуптуса илчӗ.

Катя поцеловала его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата эп хӗр ача та мар чуптуса ачашланса ҫӳреме… — тетӗп тутана пӑрса.

Потом, я не девочка, чтобы целоваться… — я отвернулся.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех