Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылаях (тĕпĕ: чылай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне, Кожанова эпӗ питех лайӑх пӗлместӗп пулин те, вӑл вӑрҫӑ ҫинчен чылаях тӑрлавлӑ сӳтсе явнине илтсеччӗ.

К тому же хотя я и мало знал Кожанова, слышал его рассуждения о войне, очень здравые и разумные.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ, рабочисем ӳпкелешнине итленӗ май, Хома хӑйне чылаях лайӑх мар туять.

Сейчас, выслушивая сдержанные жалобы рабочих, Хома чувствовал себя довольно неловко.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Черныш фронта унран кайран килнӗ пулин те, вӑл чылаях опытлӑ командир пулнине Сагайда лайӑх пӗлет.

Но Сагайда не позволял себе закрывать глаза на то, что Черныш «хоть и поздно встал, зато много взял».

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Плацдарм чылаях анлӑ тата пӑхма лару-тӑру йӗркеллӗ пек пулсан та, Хома хытӑрах та хытӑрах пӑшӑрханма пуҫларӗ.

Хотя плацдарм был уже достаточно широк и внешне положение казалось более или менее нормальным, Хому все острей охватывала тревога.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйрӑм боецӑн ӗҫӗ, айлӑмра ҫапӑҫнипе танлаштарсан, тусем ҫинчи ҫапӑҫусенче чылаях ӳсет.

Вообще роль одиночного бойца в горных условиях значительно возрастала по сравнению с условиями равнины.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман оборонин уйрӑмлӑхне тата огневой системине лайӑхрах тӗпчесе пӗлме полк командирӗ ҫулран чылаях инҫене сулахаялла та, сылтӑмалла та разведка ячӗ.

Командир полка послал конную разведку далеко влево и вправо от дороги, чтобы уточнить характер вражеской обороны и огневую систему.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шинеле ҫумӑр ытларах та ытларах ҫапса шӳтерет, лере тата чылаях аялта, тӑван ҫӗршыв енче, хӗвел халӗ те ҫутатса пӑхать.

Дождь все сильнее стучал по шинели, а там далеко внизу, на родной стороне, еще светило солнце.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир, вӑрҫӑра ҫирӗпленсе тӗрекленнӗскерсем тата чылаях ӑслӑланнӑскерсем, сывах юлтӑмӑр.

Мы живы, возмужавшие и умудренные опытом.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чылаях ватӑ слесарь Степана депо ҫинчен пӗлтерчӗ.

Пожилой слесарь докладывал Степану о депо.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сирен хула… э… фюрер влаҫне лекни… э… нумай пулать-и? — тенӗ сас илтӗнчӗ те сасартӑк канавран, унтан пенсне тӑхӑннӑ чылаях ватӑ ҫын ҫӗкленчӗ.

— Ваш город давно… э… под властью… э… фюрера? — послышался вдруг голос из кювета, и оттуда приподнялся пожилой человек в пенсне.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрре ҫапла Рудольф утравӗ ҫине темӗнле майпа «хӑнасем» чылаях пухӑннӑ, тӗп зимовщиксемсӗр пуҫне кунта, ҫанталӑк аванланасса кӗтсе, виҫӗ самолёт чарӑнса ларнӑ.

На острове Рудольфа собралось как-то много «гостей» — кроме основного состава зимовки, здесь застряли в ожидании погоды три самолёта.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Палатка ӑшӗнче тӑвӑр, пӑлан тирӗн ҫӑмӗ ҫав териех тӑкӑнать, апат пиҫсе ӗлкӗрнӗ ҫӗре кастрюль ӑшне пӑлан ҫӑмӗ чылаях кӗрсе ӳкнӗ, ҫакна пула пирӗн шӳрпе хӑмӑр тӗслӗ пулса ларчӗ.

В палатке было тесно, мех сильно линял, и пока варился обед, в кастрюлю набралось столько оленьей шерсти, что суп побурел.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чылаях салху япала, хӑш-пӗр чухне пачах та кӑмӑла каймасть.

— Довольно грустное зрелище, а местами просто отталкивающее.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл килни хулари ҫынсене чылаях интереслентернӗ.

Его приезд вызвал в городе заметное волнение.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла чылаях калаҫмасӑр ларнӑ хыҫҫӑн, сӑмах чӗнмесӗр те вырӑнсӑр иккенне туйса, Ткаченко халь ҫеҫ тума тытӑннӑ аслӑкӗ ҫинчен калама пуҫларӗ.

Наконец, помолчав столько, сколько допускало приличие, Ткаченко, не торопясь, повел речь о новом сарайчике, который собирался строить.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чылаях тытӑнса тӑрать пулас, — шутларӗ вӑл.

Надолго задержалась, — подумал он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий аппарат усилителӗн туйӑмлӑхне чылаях хӑпартнӑччӗ!

Неужели даже повышенная чувствительность переделанного Синицким усилителя

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем хӗрӳллӗ сӑмахсем тухса каланӑшӑн тата хӑйне мухтаса хисепленӗшӗн вӑл халь чылаях пӑлханать, анчах ҫаксем уншӑн пурте тивӗҫлӗ мар пек туйӑнаҫҫӗ.

Он был взволнован и речами и почестями, но ему казалось, что это все — незаслуженное.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман шутпа, аппа ҫакӑншӑн чылаях пӑшӑрханать.

По-моему, это сестренку озадачило.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чылаях ватӑлнӑ пулин те, Алексей хӑйне ҫамрӑк чухнехи пек ҫивӗч туйнӑ, унӑн хурчӑканни пек куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ялкӑшнӑ.

Хотя он сильно постарел, но к нему вернулась юношеская живость, и ястребиные глаза его блестели весело.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех