Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Данаила тӳрӗ ҫулпах ялалла ячӗҫ.

Данаила отправили в деревню прямой дорогой.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗтлӗхрен пӑшал кӗпҫисем тӑсӑлчӗҫ, пӗр харӑс персе те ячӗҫ.

Из кустарника высунулись ружейные стволы, и дружный залп разорвал тишину.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Автансем иккӗмӗш хут та авӑтса ячӗҫ, тӗрӗксем ҫаплах курӑнмарӗҫ-ха.

Турки не появлялись, хотя уже пропели вторые петухи…

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫынсем кашкӑрсене часах вӗтлӗхрен хуса ячӗҫ.

Вскоре волков вытеснили из чащи.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсем чарӑнчӗҫ те уласа ячӗҫ.

Они остановились и завыли, вытянув острые морды.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Боримечка! — виҫҫӗн тан пӗр харӑс кӑшкӑрса ячӗҫ.

— Боримечка! — воскликнули все трое в один голос.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Петр Овчаров, Райчин, Спирдончо, Иван Остен тата ыттисем те пулас пӑлхав пирки сӑмах хускатса ячӗҫ.

Петр Овчаров, Райчин, Спиридончо, Иван Остен и другие завели разговор о предстоящем восстании.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каччӑсем харӑссӑн юрласа та ячӗҫ:

Парни дружно запели:

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Савӑк хӗрсем татах кулса ячӗҫ.

И веселые девушки снова расхохотались.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шартах сикнӗ хӗрсем кӑшкӑрса ячӗҫ, ҫавӑнтах ахӑлтатса та кулчӗҫ.

Девушки взвизгнули от испуга, потом рассмеялись.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗрсем кулса ячӗҫ, Боримечка енне тӑрӑхлакаласа пӑхса илчӗҫ.

Девушки расхохотались, насмешливо поглядывая на Боримечку.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Радӑпа Станка хӑйсене тепӗр хут тимлесе кӗттерсе тӑмарӗҫ, юрӑ пуҫласа та ячӗҫ, унтан ытти хӗрсем те, икӗ ушкӑна пайланса, юрра хутшӑнчӗҫ.

Не дожидаясь повторения просьбы, Рада и Станка запели песню, и ее подхватили девушки, разделившись на две группы.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Картишӗнче йытӑсем вӗрсе ячӗҫ, пӳртрен ҫурт хуҫи — Марин йыснӑшӗ хӑех тухрӗ.

Во дворе залаяли собаки, из дома вышел сам хозяин, дядя Марин.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах унта Огнянова мар иккен, Фратю господина тытнӑ, ӑна Нимфродора матушкӑ пӳлӗмӗнчи сак айӗнчен туртса кӑларнӑ, палласа илсенех кӑларса ячӗҫ.

Но оказалось, что поймали не Огнянова, а господина Фратю, которого вытащили из-под лавки в келье матери Нимфодоры и сразу же отпустили.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пухӑннӑ хӑнасем пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Вся компания громко хохотала.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кирек мӗн тесен те паянхи ҫӗнӗ хыпарсем Ганко кофейнине ҫӳрекенсене пӑшӑрхантарса ячӗҫ.

И все-таки сегодняшние известия расстроили завсегдатаев кофейни Ганко.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Спектакль пӗтнӗ чух графпа арӑмӗ, вӗсен тарҫи-тӗрҫи пӗрле пуҫтарӑнса «Савӑл та хӗпӗрте, Зигфрида хуламӑр!» юрра юрласа ячӗҫ.

спектакль закончился песней: «Зигфрида город, радуйся теперь!» — которую пели граф, графиня и их свита.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӑхса ларакансем каллех ахӑрашса кулса ячӗҫ

Новый взрыв хохота в публике…

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мелник хӑнипе Огнянов пӗрне-пӗри пӗрре пӑхсах палласа илчӗҫ, иккӗшӗ те харӑс тенӗ пек кӑшкӑрса ячӗҫ:

Гость мельника и Огнянов, взглянув друг на друга, оба враз вскрикнули:

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак сӑмахсем пӗтӗм ушкӑна ҫӗклентерсе ячӗҫ.

Эти слова воодушевили всю компанию.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех