Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтарса (тĕпĕ: шӑтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем пирӗн оборонӑна шӑтарса кӗресшӗн пулчӗҫ.

Немцы старались провертеть в нашей обороне дыру.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман шултра калибрлисене кӳрсе килчӗ, епле парать — сакӑр пӳрт витӗр шӑтарса тухса каять.

Подтянул противник крупнокалиберные, как ударит — восемь хат пробивает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн аттерен пытанасси килчӗ пуль, аттен ун ҫине шӑтарса пӑхакан ҫиллес куҫӗсенчен тата хӑйсене тӑрантарса усракан упӑшкисене ҫухатнӑ хӗрарӑмсем кӑшкӑрса макӑрнинчен таҫта тарса кӗрес килсе кайрӗ курӑнать.

Ему, видимо, хотелось спрятаться от отца, от его гневных глаз, в упор устремленных на него, и от криков женщин, потерявших своих кормильцев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑпра таран анса ҫитсен, сывлӑшри тымарсем ҫӗр ӑшне шӑтарса кӗреҫҫӗ те йывӑҫа нӳрӗкпе тивӗҫтерекен, апатлантаракан хушма ҫӑлкуҫ пулса тӑраҫҫӗ.

Достигнув уровня почвы, воздушные корни прорастают и служат дереву дополнительным источником влаги и питания.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Вӗсем хыҫҫӑн ҫӳлтен, тӗксӗмленнӗ симӗс ҫулҫӑсене шӑтарса, туратсем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнса, вӗри снаряд ванчӑкӗсем хӑвалаҫҫӗ.

Поверху за ними гнались горячие осколки, прошивая потемневшую зелень, гулко постукивая в ветвях.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пульӑсемпе снаряд ванчӑкӗсем шӑтарса пӗтернӗ тата халӗ вӗсене хамӑрӑн вагон юсакан заводсенче тимлӗн сапланӑ «пӑру турттармалли вагонсем» ҫакланчӗҫ.

Нам попались обычные «телячьи» вагоны, поклеванные за войну пулями и осколками и уже старательно залатанные где-то на наших вагоноремонтных заводах.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темӗнле тӗлӗнмелле япаласем ҫинчен шухӑшлатӑн, хӑвӑртрах ӳссе ҫитсе, вӑйлӑ та хӑюллӑ пулас килет, харсӑррӑн тӗрлӗрен паттӑр ӗҫсем тӑвасшӑн: сӗм тайга витӗр шӑтарса тухасшӑн, ҫӳллӗ чул тусем ҫине хӑпарасшӑн, самолетпа сенкер тӳпере вӗҫесшӗн, ҫӗр айне анасшӑн, тимӗр тӑпри тата ҫӗр кӑмрӑкӗ кӑларасшӑн, каналсем туса пушхирсене шӑварасшӑн, вармансем лартса ӳстересшӗн е заводра стахановец пулса ӗҫлесшӗн, ҫӗнӗрен тӗрлӗ чаплӑ машинӑсем тӑвасшӑн, эпӗ маттур пулнипе аттепе анне савӑнччӑр, Ольга Николаевна та хӗпӗртетӗр, хамӑрӑн чи юратнӑ тусӑмӑр тата учителӗмӗр аслӑ Сталин хӑй мана мухтатӑр.

Мечтаешь о чем-то чудесном, и хочется поскорей вырасти, стать сильным и смелым, совершать разные подвиги и геройства: пробираться сквозь глухую тайгу, карабкаться по неприступным скалам, мчаться на самолете по голубым небесам, опускаться под землю, добывать железо и уголь, строить каналы и орошать пустыни, сажать леса или работать на заводе и делать какие-нибудь новые замечательные машины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр снарячӗ, шӳреке ҫивиттие витӗрех шӑтарса тухса, аялта, йышӑнмалли залра, ҫурӑлчӗ.

Один снаряд, проскочив сквозь купол, разорвался внизу, в приемном зале.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта тӑшман, ункӑна тул енчен шӑтарса кӗрес тесе, питӗ пысӑк вӑй пухса тӑратрӗ.

Тут враг сосредоточил силы для того, чтобы извне протаранить кольцо окружения.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Художник пуля шӑтарса пӗтернӗ ансӑр чӳрече патӗнче кӗпе вӗҫҫӗн ӗҫлесе ларать.

Художник работал, сидя в одной рубахе перед узким зарешеченным окном.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен Денис хыттӑн ҫапрӗ те стенана шӑтарса кӑларчӗ.

Наконец, Денис сильным ударом проломил стену.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫивитти витӗр шӑтарса кӗреҫҫӗ.

Проваливаются сквозь крыши.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брезента снаряд ванчӑкӗсем шӑтарса пӗтернӗ, тинӗсри ҫурӑк парӑс пек, ун витӗр ҫил вӗрсе кӗрет.

Брезент был весь иссечен осколками, сквозь него задувал ветер, как сквозь морской изодранный парус.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сулахай алли ҫинче чавсаран ҫӳлерех икӗ кӑвакарчӑн сӑмсисемпе чуптӑвашаҫҫӗ, вӗсенчен ҫӳлерех — чечек ҫыххипе корона, чавсаран аяларах вара ухӑ йӗппи шӑтарса кайнӑ ҫарӑк.

На левой руке выше локтя два голубя целовались клювами, над ними были венок и корона, ниже локтя — репа, проткнутая стрелой.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑтарса тухаймасть! — ответлеҫҫӗ ӑна стена ҫумӗнчен.

— Не пробьет! — ответили ему из-под стены.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темшӗн вӑл, тем пулсан та, мина хӑйӗн пилӗкне пӑра пек шӑтарса кӗрсе ларать тесе шутлать.

Почему-то он был уверен, что мина обязательно ввинтится ему в поясницу, как сверло.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулсем пӗр ҫӗрте пӗрлешрӗҫ, халь вӗсем тӑрӑх ниҫта кайма та ҫук; ҫав пӳлӗннӗ ҫулсем пружинӑсем пек тепӗр хут тӳрленччӗр тата, ыттисем валли указкӑсем хӑварса, каллех малалла тӑсӑлччӑр тесен, унӑн ҫав хӳмене шӑтарса тухмалла.

Дороги сомкнулись и никуда не поведут до тех пор, пока он сам не пробьет эту стену, чтобы свернутые дороги расправились, как пружины, и устремились вперед с указками для других.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӳт-пӗве амӑшӗ юратнӑ, хӗрарӑмсем те ачашланӑ ӗнтӗ, вӑл хӑй ӑна ҫак ҫылӑхлӑ ҫӗр тӑрӑх ҫирӗм ҫичӗ ҫул сӗтӗрсе ҫӳренӗ; халь шӑтарса, осколоксемпе ҫӗмӗрсе пӗтернӗскер, вӑл ют ҫынсен — тухтӑрсемпе сестрасен аллине лекнӗ.

Это тело любила мать и, бывало, ласкали бабы, и сам он двадцать семь лет таскал его по грешной земле; нынче, дырявое, все побитое осколками, оно досталось чужим людям — врачам да сестрам.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапла вара, шӑпах кӑнтӑрла, борт ҫывӑхӗнче хӑпарса пыракан ҫав тери пысӑк пӑр катрамӗ карап ҫинелле ӳпӗннӗ, пӑр катрамӗсем карапӑн шыв айӗнчи пайне шӑтарса пӑрахнӑ.

И вот ровно в полдень огромный ледяной вал, возвышавшийся около борта, ринулся на корабль, льды прорвали подводную часть.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пульӑсем шӑтарса пӗтернӗ, хӗвелпе шупкаланнӑ ялавсем ҫеҫенхирӗн кирек хӑш кӗтессинче курӑнсан та, пур ҫӗрте те, вӗсем патне рабочисемпе ял ҫыннисем пыра-пыра хутшӑннӑ.

И где только ни показывались над степью его выжженные солнцем и пулями порванные знамена, всюду навстречу им выходили рабочие и селяне.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех