Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртма сăмах пирĕн базăра пур.
туртма (тĕпĕ: туртма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗнекен ҫуррине, ахӑртнех, тапак туртма пулас, ҫурса илнӗ.

В ней не хватало доброй половины листов; вероятно, они были вырваны для раскуривания трубок.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑйӗн чӗлӗмне тапак тултарчӗ те туртма пуҫларӗ.

Он набил табаком свою трубку и закурил.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир, капитан, чӗлӗм туртма шутлатӑр, курӑнать.

Вы, кажется, собираетесь закурить трубку, капитан.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ҫав тери тӗлӗнсе итленипе чӗлӗм туртма та пӑрахрӗҫ.

Они слушали с таким любопытством, что даже перестали курить.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрмантан вутӑ та хӑйӗннех туртма тивет.

Дровишки из лесу приходится возить на себе.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл кан хӗррине ларчӗ те, чӗлӗмне кӑларса, туртма пуҫларӗ.

Он присел на край кана, задумчиво вынул трубку и закурил.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Го Цюань-хай, чӗлӗм туртма хатӗрленнӗ пек туса, аллине сулчӗ:

Го Цюань-хай, сделав вид, что раскуривает трубку, махнул рукой:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Амӑшӗ, кӗпе аркинчен ярса тытса, ӑна каялла туртма пуҫларӗ.

Мать, поймав ее за подол, стала оттаскивать.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗррехинче ҫапла пулчӗ: Чу хирпе аллине туя тытнӑ помещик килнине асӑрхарӗ те тарҫӑсене кӑшкӑрма тытӑнчӗ: «Ҫитет сире туртма!

А вот однажды случилось так: заприметил старина Чу, что по полю идет с палкой Тан Загребала, и давай батракам кричать: «Кончай курить!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗкхи саккун тӑрӑх ҫаплаччӗ: пӗр йӑран ҫумласа тухнӑ хыҫҫӑн кӑштах канма, чӗлӗм туртма юратчӗ.

По старому закону полагалось: прополол батрак грядку — садись и отдохни, покури.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Икӗ чӗлӗм махорка туртма та ӗлкӗрейместӗн, пирӗн енче пулатӑн.

Двух трубок выкурить не успеешь, как я тебя в наши края доставлю.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Туртма юрать пуль? — ыйтнӑ Тарас ашшӗнчен.

— Я закурю? — спросил Тарас у отца.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл чӗлӗмне шаккаса тасатрӗ, унтан каллех махорка тултарса туртма пуҫларӗ, пуҫне ҫӗклемесӗрех малалла каларӗ.

Она выколотила трубку, снова набила ее табаком, закурила и, не подымая головы, продолжала:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, урисене хӑй айне хуҫлатса ларса, пиҫиххи хушшинчен вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне кӑларчӗ, туртма пуҫларӗ, хуҫа арӑмӗн пичӗ умне ҫӑра тӗтӗм кӑларса тултарса, ахлатса сывлама пуҫларӗ:

поджав под себя ногу, достала из-за пояса свою неизменную трубку с длинным чубуком, закурила и, выпустив в лицо хозяйки струю табачного дыма, шумно вздохнула:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Боецсене ыталаса, хресченсем ял еннелле туртма пуҫларӗҫ.

Обняв бойцов за плечи, крестьяне тащили их за собой.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫын аллипе кавар туртма юратнине те пурте пӗлеҫҫӗ.

И что она любит чужими руками жар загребать тоже все знают.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ хӑҫан авланмалла сан: хӑҫан та хӑҫан вӗресе лӑпланан, хӑҫан та хӑҫан мӗнпур тутлӑ япалана тӑраниччен тутанан, ыраш ҫӑкӑрӗ патне чун туртма пуҫлать — ҫавӑн чухне тин авлан!

Ты тогда женись, когда перекипишь, когда всех сластей наешься досыта — аржаного хлебца захочется… вот когда женись!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Табак туртма тытӑнсан, тутусене касатӑп…

Табак курить будешь, губы отрежу…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питҫӑмартисем хӗрелнӗ хыҫҫӑн, вӑл черккине айккинерех лартса хучӗ те туртма пуҫларӗ, пуҫне аллисемпе тӗревлерӗ, шухӑша кайрӗ.

Когда щеки его раскраснелись, он отставил рюмку и закурил. Выкурив папироску, Хань Лао-лю подпер голову руками и задумался.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах лешӗ килӗшмерӗ, — помещик пӗчченех туртма пуҫларӗ.

А когда тот отказался, закурил сам.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех