Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калан-Баир тӑвӗ патӗнчен оборонӑна малашне те тытса тӑнӑ пулсан, Федор Иванович бригади пӗтме пултарнӑ.

Бригада Федора Ивановича могла погибнуть, если бы продолжала удерживать оборону у горы Калан-Баир.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле ахаль ҫынсем кӑшт лӑпкӑрах вырӑна Яманташ тӑвӗ ҫине куҫса каяҫҫӗ.

Ночью обычные люди перешли в более спокойное место на гору Яманташ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Федоренко бригадин иккӗмӗшпе вунсаккӑрмӗш отрячӗсем Калан-Баир тӑвӗ патӗнче оборона тытса тӑнӑ.

Второй и восемнадцатый отряды бригады Федоренко держали оборону у горы Калан-Баир.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Яманташ тӑвӗ ҫинче Ҫурҫӗрти соединенин штабӗ пулнӑ.

На горе Яманташ находился штаб Северного соединения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн тӑвӗ вара ун чухне мӗскӗн Ефимов, унӑн ҫумӗнче эсӗ пулмасан?

Что тогда делать бедному Ефимову, если тебя рядом не будет?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вася Алтухов, Чатырдаг тӑвӗ патне ҫитсе, вӑрмана кӗреҫҫӗ.

Вася Алтухов дошли до горы Чатырдаг и углубились в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тирке тӑвӗ патне пытӑр, пирӗн унта пӗрмай пост.

Курс держать на гору Тирке, там у нас всегда имеется пост.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле эпир Баксанск вӑрманне Яманташ тӑвӗ ҫине, партизансем «Козырек» ят панӑ лагере куҫрӑмӑр.

Ночью мы перешли в Баксанские леса на гору Яманташ, в лагерь, прозванный партизанами «Козырек».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак тусем хушшинче ҫӳллӗ те чӑсӑк, ҫара тӳпеллӗ Тирке тӑвӗ пур, кунти вӑрмансем ун ятне илнӗ.

В том числе и от высокой, продолговатой, с оголенной вершиной горы Тирке, именем которой назывались леса этой местности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Митридат тӑвӗ ҫинче авалхи музей ҫурчӗ ларнӑ.

На горе Митридат стояло старинное здание музея.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӑхӑр-ха, — сасартӑк хӑраса ӳксе, Митридат тӑвӗ ҫине кӑтартса, кӑшкӑрчӗ Ларчик.

— Смотрите! — вдруг испуганно вскрикнул Ларчик, указывая на гору Митридат.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сире шантарсах калатӑп: Фелим О`Нил эсир мӗн хушнине пурне те тӑвӗ.

Уверяю вас, Фелим О'Нил исполнит все, что вы скажете.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр чи ҫӳллӗ юрлӑ тӑвӗ ҫӗлӗк пек курӑнса ларнӑ.

И одна снеговая гора выше других шапкой стоит.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр тӑвӗ ҫинче ӗлӗк Вышгородок ятлӑ хула пулнӑ, тепӗрин ҫинче авал славян халӑхӗ айӑплӑ ҫынсене сут тунӑ.

На одной горе был прежде городок Вышгород, на другой горе в прежние времена судились славяне.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эльбрус ятлӑ пӗр пысӑк тӑвӗ шап-шурӑ сахӑр пек курӑнса тӑрать; уяр чухне вӑл пур тӗлтен те курӑнать.

Одна большая гора Эльбрус, как сахарная белая голова, видна отовсюду, когда ясная погода.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мӗскӗн хӗрарӑм чурасем мӗн тӑваҫҫӗ, ҫавнах тӑвӗ!

Она сделает то же, что делают несчастные рабыни!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Термитсемпе танлашас тесен, — ҫирӗплетрӗ вӑл, — ҫынсен сахалтан та Гималай тӑвӗсен чи ҫӳллӗ Эверест ятлӑ тӑвӗ ҫӳллӗш ту купаласа хӑпарас пулать».

«Чтобы сравниться с термитами, — утверждал он, — людям нужно было бы построить по меньшей мере гору Эверест, одну из высочайших вершин Гималаев».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӑнкӑ ту вӑл Карӑк ҫырми тӑвӗ, кӑшт ҫумӑр йӗпетсе кайсанах машинӑпа ниепле хӑпарма май ҫук чӑрмав.

Крутая это гора — гора у Глухариного оврага, немного дождь намочит, и подниматься на машине практически невозможно.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку вӑл тума пултаракан пӗртен-пӗр май, вӑл ҫапла тӑвӗ те, ӑна пӗлетӗп эпӗ.

Это единственное, что можно сделать, и я его знаю, он так и сделает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алла тилхепе парсассӑн, хӑй пек тӑвӗ вӑл пурне те: «Пуҫлӑха юрат, вӑл — аслӑ!» — сурчӑк витер сӳпӗлтетӗ.

Раз уже в руках вожжа, всех сведя к подлизным взглядам, расслюнявит: «Уважать, уважать начальство надо…»

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех