Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑвӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
шӑвӑҫ (тĕпĕ: шӑвӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашак кӳлсе е тӗве ҫине утланса кӗрсен килӗшӳллӗрех те ҫав, ашак-тӗвем ҫуккине кура шӑвӑҫ чуманпа лартса ярас-тӑр тетӗп.

Запрячь ишака или оседлать верблюда было бы куда лучше, но у нас их нет, придётся отправить тебя на жестяных салазках.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Мунча ҫинче те рабочисем шӑвӑҫ тӑрӑх мӑлатукӗсемпе шаккаса ҫӳреҫҫӗ.

По крыше бани ползали рабочие, грохоча молотками по железным листам.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Нарсем ҫинче икӗ лӳчӗркеннӗ кӗнеке пур, тата табак хунӑ шӑвӑҫ савӑт манса юлнӑ.

На нарах лежали две потрепанные книжки и забытая жестянка с табаком.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пурин аллинче те шӑвӑҫ крушкӑсем пурччӗ (ҫӑмӑл артиллери ӗнтӗ); икӗ «крейсер» ҫинче те пӗрер «йывӑр тупӑ пурччӗ» — витресем ӗнтӗ.

Все вооружались жестяными кружками (легкая артиллерия); кроме того, на обоих крейсерах имелось по одному тяжелому орудию — ведру.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Шӑвӑҫ витнӗ пысӑк ҫурт тӗлне ҫитсен, Прохор утсене хӳме патӗнче чарса тӑратрӗ, анчах Топольсков картишнех илсе кӗртме сӗнчӗ.

Подъехав к просторному, крытому жестью дому, Прохор остановил лошадей возле забора, но Топольсков посоветовал заехать во двор.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уйӑхӗ-уйӑхӗпе шӑвӑҫ листи пек кӑвак ҫӳреттӗмччӗ.

По месяцу вся синяя, как железо, ходила.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пырса кӗретӗп те, тӑчӗ ӗнтӗ ҫак вырӑн ҫинчен, аялти кӗпи ҫийӗн хулпуҫҫийӗсем ҫине, — тупата турӑ ҫаплах! — шӑвӑҫ тӳмеллӗ пурҫӑн кутлӑх тӑхӑнса ячӗ.

Прихожу, а он встает и сверх исподней рубахи надевает на плечи шелковые шлейки с бляхами, ей-бо!

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сигара тӗпне пашлаттарса ӗмнӗ май, ыйхӑллӑ куҫне тӗтӗм лекнипе мӑчлаттарса, Степан кӗпи-йӗмне тӑхӑнчӗ Пантелей Прокофьевич алӑк патӗнчен шикленерех пӗр утӑм ярса пусрӗ те, Степан сӑнран ытла та улшӑннинчен тата ун ҫийӗнчи шӑвӑҫ тӳмеллӗ пурҫӑн путтешкесенчен тӗлӗнсе кайнӑскер, чарӑнса тӑчӗ, хура ал тупанне тӑсса пачӗ.

Степан одевался, пыхая окурком сигары, от дыма жмуря заспанный глаз, Пантелей Прокофьевич шагнул через порог не без робости и, пораженный изменившимся Степановым лицом и металлическими частями его шелковых подтяжек, остановился, лодочкой вытянул черную ладонь:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ав ман пӳрт, ҫине симӗс шӑвӑҫ витнӗскер.

Вон мой курень, зеленой жестью крытый.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кремль сехечӗн Ҫӗнӗ ҫул янӑравӗпе пӗрле вӑйлӑ алӑсемпе тытнӑ шӑвӑҫ кружкӑсем, Кивӗ Карантин столовӑйӗнчи симӗсрех ахал стакансем, консерва банкинчен хӑйсем тунӑ черккесем, сӗтел тӗлӗнче пӗрлешсе ҫирӗппӗн шаклатса илчӗҫ.

Отозвавшись на новогодний звон кремлевских часов, крепко сшиблись одна с другой сдвинутые над столом сильными руками жестяные походные кружки, простецкие зеленоватые стаканы из столовки Старого Карантина, самодельные чарки из консервных банок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫула май шӑвӑҫ савӑтран сулахай аллипе ҫилӗм ӑсса илме ӗлкӗрчӗ те тӑшмана питӗнчен сӗрсе илчӗ.

По дороге он успел левой рукой зачерпнуть из жестянки клей и, в свою очередь, мазнул по физиономии противника,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ирхине Ваня пер кӳршӗ ачипе — унӑн ашшӗ аптекӑра ӗҫленӗ — хӑйӗн шпулькипе вӗҫекен шӑвӑҫ ҫаврашкине ҫӗмӗрӗлнӗ термометрпа улӑштарчӗ.

Утром он выменял у одного из соседских мальчишек, отец которого работал в аптеке, на свою шпульку с летающей жестяной вертушкой — разбитый медицинский термометр.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ниҫта та кунти пек, ял хыҫӗнчи сӑртсем ҫинчи пек, пытанмалла вылямалли лайӑх вырӑн пулман; кунта, мӑнкун тӑпӑрчи пӗҫермелли шӑвӑҫ тирӗк евӗр, шахта ҫийӗн пирамидӑллӑ вышка ҫӳлелле кармашса тӑнӑ.

А сколько уголков для игры в прятки таилось на холмах за поселком, где торчала пирамидальная, похожая на форму для творожной пасхи вышка над стволом шахты, лежали сложенные стенами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ванюш ҫилӗллӗн алӑк патне шӑвӑҫ витре ывӑтса ячӗ.

— Ванюша сердито бросил к порогу железное ведро.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тухтӑр шӑвӑҫ питлӗх ҫапма тытӑнчӗ, хаваслӑн юрласа та ячӗ:

Доктор схватил поднос и принялся бить в него, распевая веселую песню:

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кабинетра тата, кӗтесре, ҫутӑ шӑвӑҫ тӑрӑхӗсемпе сӑрнӑ пысӑк арча ларать.

Обстановку кабинета дополнял стоявший в углу большущий, обитый полосами белой жести сундук.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӳрте кӗрсе тӑнӑ Андрее асӑрхамасӑр, вӑл пӗр витре кӗрекен шӑвӑҫ савӑтран кашӑкпа пыл ӑса-ӑса илет те, куҫӗсене тутлӑн хӗскелесе, чаплаттарса, хӑйӗн пӗчӗк сухалӗ ҫине сап-сарӑ тумламсем юхтара-юхтара, пыл ҫисе ларать…

Не видя вошедшего Андрея, он черпал столовой ложкой мед из ведерного жестяного бака и ел, сладко жмурясь, причмокивая, роняя на бороду желтые тянкие капли…

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Темшӗн-ҫке, кашни сасӑ ҫын пичӗ евӗрлӗ касса тунӑ шӑвӑҫ пек туйӑнать — ҫӑварӗ те, куҫӗсем те пур пек, сӑмса валли те шӑтӑк касса кӑларнӑ пек, тата вӑрӑм та шурӑ хӑлхасем ҫыпӑҫтарнӑ пек.

И почему-то каждый отдельный звук рисуется воображению куском жести, которому придано сходство с лицом человека — прорезан рот, прорезаны глаза, отверстие для носа и приделаны длинные белые уши.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

ӑна вӑл ҫапла хатӗрленӗччӗ: каҫхине хӑй ҫывӑрас умӗн ҫенӗкри катка ҫине пушӑ шӑвӑҫ витре лартрӗ, унӑн хӑлӑпӗнчен ҫинҫе кантӑрапа ҫыхрӗ.

А «заводился» он так: с вечера поставил на кадушку в сенях, где он спал, пустое жестяное ведро и привязал к дужке тонкую веревку.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аллинче унӑн ҫутӑ шӑвӑҫ витреччӗ.

В руке он держал светлое жестяное ведро.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех