Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырсарникунсенче вӗсем арчисенчен пӗтӗм капӑр тумне кӑларса тӑхӑнаҫҫӗ те, кӗмӗл укҫа пек ҫиҫсе, пӗтӗм ҫемйипе яла таврӑнаҫҫӗ.

По воскресным дням эти последние мобилизуют все, что есть в их сундуках нарядного, и, как новенькие пятиалтынные, являются целыми семьями в Выселки.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Негрсемпе мӗнле пулчӗ, ҫавӑн пекех пулать: вӗсене сутса янине тӗрӗс мар тесе йышӑнаҫҫӗ, негрсем часах киле таврӑнаҫҫӗ.

Выйдет так же, как с неграми: продажа недействительна, и негры скоро вернутся домой.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав ҫулпах «нимӗҫсен ӗҫ фронтӗнче» нумай ҫул хушши асапланнӑ французсем, чехсем, поляксемпе мадьярсем те пирӗн тыла таврӑнаҫҫӗ.

Французы, чехи, поляки, мадьяры, возвращавшиеся по той же дороге в наши тылы после долгих лет «трудового немецкого фронта».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврӑнаҫҫӗ те, чӳречисене хура каркӑҫсемпе хупса, пур-ҫук ҫимӗҫӗпе апатланаҫҫӗ, унтан каҫхи дежурствӑна тухаҫҫӗ, ача-пӑча пуррисем ҫӗр каҫма метросене каяҫҫӗ.

Возвращались, чтоб, опустив маскировочные шторы в своей комнате, скудно поужинать, потом выйти на очередное ночное дежурство или отправиться ночевать в метро, если в семье есть малые дети.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кашни ир ҫынсем ӗҫе васкаҫҫӗ, каҫсерен киле таврӑнаҫҫӗ.

Каждое утро люди двигались на работу и каждый вечер возвращались с работы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каякансем пурпӗрех каялла таврӑнаҫҫӗ вӗт-ха?

Ведь все равно все, кто уезжает, возвращаются.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ачасем курортран хӗвелпе пиҫсе, вӑй пухса савӑнӑҫлӑ таврӑнаҫҫӗ.

Возвращались загорелые, жизнерадостные, полные энергии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пин те тӑхӑрҫӗр вунсаккӑрмӗш ҫулхи ҫуркунне виҫӗ тус, Серёжка Брузжак патӗнче «утмӑл улттӑлла» картла вылянӑ хыҫҫӑн, килӗсене таврӑнаҫҫӗ.

Весной тысяча девятьсот восемнадцатого года трое друзей шли от Сережки Брузжака, где резались в «шестьдесят шесть».

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Филипп ҫул ҫине шӑпах вӑхӑтра тухрӗ: ҫынсем кӗпер тунӑ ҫӗртен ушкӑнӑн-ушкӑнӑн таврӑнаҫҫӗ.

На дорогу Филипп вышел как раз во-время: люди толпами шли со строительства.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пик ун ҫине сиксе ларасшӑн пулчӗ, анчах ҫав самантра ҫунатсем сӗрлеме, кӗрлеме пуҫларӗҫ: тӗкӗл-турасем улӑхран таврӑнаҫҫӗ иккен.

Пик хотел было кинуться на неё, но тут загудели, зажужжали над ним крылья: шмели вернулись с луга.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Анчах вӑрҫӑран та каялла таврӑнаҫҫӗ вӗт, пурте вилсе выртмаҫҫӗ.

Но ведь и с войны назад возвращаются, не все погибают.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иккӗшӗ те Мускавран, Ялхуҫалӑх выставкинчен таврӑнаҫҫӗ.

Обе ехали из Москвы, с Всесоюзной сельскохозяйственной выставки…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шкултан таврӑнаҫҫӗ вӗсем.

Они как раз возвращались из школы.

Хӗвел пулса ҫӳрекенсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 14, 16 с.

Ҫынсем таврӑнаҫҫӗ, пирӗнни пирки пӗр сас-хура та ҫук.

Чужие идут, а про нашего и слуху нет.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ах, аннем, хутортан вӗсем сӑрт ҫинчи окопсене каяҫҫӗ халь, каҫалапа татах таврӑнаҫҫӗ.

— Ох, маманя, это они из хутора на гору в окопы идут, а к вечеру вернутся.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дружинниксем хӑйсемпе мӗнле пӑтӑрмах пулса иртнине пӗлнӗ те, янӑравлӑн калаҫкаласа окопсене таврӑнаҫҫӗ.

Дружинники выяснили происшедшее недоразумение и уже возвращались к окопам, громко переговариваясь.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Союзниксем фронтра пулаҫҫӗ, Новочеркасска тулли кӑмӑлпа таврӑнаҫҫӗ.

Союзники побывали на фронте, удовлетворенные вернулись в Новочеркасск.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах казаксем Аксайски станица патне ҫитеҫҫӗ те, тек малалла кайма килӗшмесӗр, каялла таврӑнаҫҫӗ.

Но казаки, подойдя к Аксайской, отказались идти в наступление, вернулись обратно.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хыҫалти взводри икӗ казак Атарщиков ӳкнӗ вырӑнтан таврӑнаҫҫӗ.

Двое казаков последнего взвода возвращаются от места, где упал Атарщиков.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Таврӑнаҫҫӗ казаксем службӑран киле.

Ехали казаченки да со службы домой.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех