Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳксен (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмел хучӗ ҫӗре ӳксен Кулине ӑна та вӗҫертмерӗ.

Бумажка, из которой высыпана была специя, упала под стол. Акулина не пропустила этого.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Икӗ хӗрарӑм юн юхтарса ҫӗр ҫине ӳксен анчах алӑк хыҫӗнче пытанса ларнине, салтаксем пур иккенне асӑрханӑ.

И только две женщины, упав на плиты, обливаясь кровью, своей гибелью предупредили остальных о том, что за дверью их ждёт засада.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӗрре, темиҫе хӗр цынгапа чирлесе ӳксен, вӑл Людмила патне пынӑ та пӗр чӗнмесӗр пӗчӗк хутаҫ парса хӑйӗн шӑлӗсем ҫине кӑтартнӑ.

Однажды, когда несколько девушек слегло от цынги, он во дворе молча подошёл к Людмиле, сунул ей в руку какой-то мешочек и показал на зубы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кӑвак кӳлепесем ҫӗр ҫине тӑкӑннӑ евӗр ӳксен, вӑл пӗрмаях: — Есть! — тесе кӑшкӑркаласа илнӗ.

И всякий раз, когда серая фигурка, точно споткнувшись, падала на землю, он выкрикивал: — Есть!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хрусталь люстрӑсем кашни пемессеренех янраса илнӗ, буфетри савӑт-сапасем чӑнкӑртатнӑ, передовойра бомбӑсем ӳксен алӑк уҫӑла-уҫӑла хупӑннӑ.

Хрустальная люстра, отзываясь на каждый выстрел, мелодично звенела подвесками; звенела от глухих выстрелов посуда в буфете, да дверь слегка открывалась и закрывалась, когда где-то над передовой бомбардировщики опорожняли свои кассеты.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл вӑйсӑрланса ҫул ҫинчи вӗри тусан ҫине ӳксен, ӑна такамӑн ырӑ аллисем ҫӗклесе тӑратнӑ.

Чьи-то добрые руки поднимали её, когда она без сил падала в горячую пыль дороги.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ураран тӑрӑнса ӳксен те, шеллеместӗп — наказани паратӑп.

И даже, когда с ног свалитесь, то не пожалею, а, наоборот, строго накажу.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑт ӗнтӗ, — тет, — минтер ҫемҫе, ӳксен те ыраттармалла ӳкмест.

— Ну вот, — говорит, — подушка мягкая, если и упадет, то не ударит больно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боецӑн маршпа пынӑ чух аттисем ҫӗтӗлсе тухса ӳксен, Багиров ӑна пӗр шухӑшласа тӑмасӑр хӑйӗн аттине хывса панӑ.

Когда у бойца на марше разлезались сапоги, Багиров, не задумываясь, разувался и отдавал ему свои.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Автансем сӑхаҫҫӗ, кушаксем чӑрмалаҫҫӗ, вӗлтрен вӗтелет, арҫын ачасем тӳпелешеҫҫӗ, ҫӗр, ун ҫине ӳксен, чӗркуҫҫи тирне шӑйӑрать — Серёжа вара йӑлтах суранланса пӗтет: пӑхсан, унӑн пичӗ кӑвакарнӑ, чӗркеленсе пӗтнӗ, алли ыратать.

Петухи клюются, кошки царапаются, крапива жжется, мальчишки дерутся, земля срывает кожу с колен, когда падаешь, — и Сережа весь покрыт царапинами, ссадинами и синяками.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Асту, Маковей, тепрехинче ним тума аптраса ӳксен, аминь пулать сана!

— Смотри, Маковей, в другой раз растеряешься — аминь тебе!

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минӑсем ӑҫта та пулин траншей ҫывӑхне, ӗнсе кайнӑ, алтӑнса пӗтнӗ ҫӗр ҫине ӳксен, Брянский хӑйӗн ҫиллине ниепле те тытса чараймасть.

Когда мины ложились где-нибудь поблизости от траншеи на опаленной, изрытой земле, Брянский не мог сдержать своего раздражения.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне, наводчиксене тимлӗн пӑх: ытлашши хыпаланса ӳксен, вӗсем суйма пултараҫҫӗ.

Кроме того, внимательно смотри, чтоб наводчики, засуетившись, не перевирали.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Теприсем, чирлесе ӳксен, медсанбата выртаҫҫӗ, Воронцов вара чирне полкра ирттерет, вӑл урӑхла мӗнле те пулин пулма пултарасси ҫинчен шухӑшлама та пултараймасть.

Другие, заболевая, могли ложиться в медсанбат, Воронцов болел в полку, не допуская и мысли, что может быть как-то иначе.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫапла! — терӗ Тарас, пылчӑк муклашки хӑйсем патне пырса ӳксен.

— Так! — приговаривал Тарас, когда комок шлепнулся подле них.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт мӗн пирки ҫӗмӗрӗлнине тӗрӗслесе палӑртакан комисси материалӗсем тӑрӑх, Байкал кӳллине ӳксен, самолёт малтан пӑр ҫине йӗлтӗрсен вӗҫӗпе тата пропеллерӗпе ҫапӑннине чухласа илтӗм (ҫакӑ вӑл самолет ҫӗр ҫинелле чӑнкӑ аннине кӑтартса парать).

Из материалов аварийной комиссии было видно, что, упав на Байкале, самолет сначала коснулся льда носками лыж и пропеллером (это говорит о том, что самолет шел к земле под большим углом).

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, йывӑрлӑха кӗрсе ӳксен, килте тунӑ хатӗрсемпех ҫӑлӑнас тӗлӗшпе лётчикӑн пуҫа ҫӗмӗрекен задачӑсене татса пама, темӗн те шухӑшласа кӑларма тивет.

Однако летчику приходится иногда решать головоломные задачи и напрягать смекалку, чтобы выйти из трудного положения самыми, что называется, домашними средствами.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ӳксен, вӑл хӑйне тата пысӑкрах инкек кӳрет.

Если же он упадет под тяжестью ноши, то — что же? — тем хуже для него.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун пек тусан, аэроплан сӑмсипе ҫӗре тӑрӑнсан, мотор пилот ҫине ӳкме пултараймасть, урӑхла май ӳксен, пилота сиенех пулма пултараймӗ, тесе шутланӑ Райтсем.

Как в планерах, так что, если бы аэроплан нырнул вниз, мотор не упал бы на пилота.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унтан хӗлле, анне йывӑр чирлесе ӳксен, эпӗ студентсене те, кӗнекесене те манса кайрӑм та, эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, Пизӑна ҫӳреме те пачах пӑрахрӑм.

Потом наступила зима, мать заболела… я забыл и студентов и книги, а скоро — помните? — совсем перестал бывать в Пизе.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех