Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкеҫҫӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма шухӑшӗсем пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине хӑвӑрт сике-сике ӳкеҫҫӗ; вӑл вӗсене сасӑпах калать, мӗн чухлӗ нумайрах калаҫать, — ҫакӑн чухлӗ нумайрах калаҫасси килет унӑн, ҫавӑн чухлӗ кӑмӑлӗ ҫырлахса пырать.

Мысли Тёмы быстро перескакивали с одного предмета на другой, он говорил их вслух, и чем больше говорил, тем больше ему хотелось говорить и тем удовлетвореннее он себя чувствовал.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тема кашӑкӗ ҫине темле сӗм хура, ҫунса кӑмрӑкланнӑ, хӑрӑмлӑ тумламсем ӳкеҫҫӗ.

У Тёмы на ложку падают какие-то совсем черные, пережженные, с копотью, капли.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вара, пӗр-пӗр кун, тӑлӑха юлнӑ пек, пачах лӑпланнӑ ҫӗр ҫине мӗльюншар юр пӗрчисем ӳкеҫҫӗ те, пӗтӗм ҫӗр тӳрем, пӗр тӗслӗ, шурӑ пулса каять…

И вот наступает день, когда на эту смирившуюся и притихшую, будто овдовевшую землю падают миллионы снежинок, и вся она становится ровна, одноцветна и бела…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сасӑсем вара, халӗ те ҫав тери пӑтравлӑ та ҫав тери янӑравлӑскерсем, пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗҫеҫҫӗ, ӳкеҫҫӗ

И звуки летели и падали один за другим, все еще слишком пестрые, слишком звонкие…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шултра та мамӑк пек юр пӗрчисем, ҫаврӑна-ҫаврӑна, ерипен пӗлӗтрен ӳкеҫҫӗ.

Большие, пушистые снежинки, кружась, медленно надают с неба.

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

Хӗрлӗ ҫулҫӑсем ерипен шыв ҫине вӗлтӗртетсе ӳкеҫҫӗ.

Красные листья медленно падают в ручей.

Тӑм ӳкни // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 26 с.

Пиҫсе ҫитнӗ панулмисем ҫӗр ҫине патлатса ӳкеҫҫӗ.

Спелые яблоки падают на землю.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Электричество ҫуттин кӗмӗл пайӑркисем хӑш-пӗр тӗлте шыв тумламӗсем ҫине ӳкеҫҫӗ те пирӗн сулӑ шунипе явӑнса ҫаврӑнакан шыв ҫинче ялтӑркка хӗлхемлӗ пӑнчӑсем сирпӗнеҫҫӗ.

Серебристые лучи электрического света, отражаясь в водной зыби, придавали ей фосфорический блеск.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем умӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗс сарӑлса выртать, пысӑк хура пӗлӗтсен мӗлкисем унӑн ҫинех ӳкеҫҫӗ.

Перед моими глазами расстилалось необозримое водное пространство; черные тучи отбрасывали темные тени и, казалось, еще более омрачали угрюмые соды.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫсем ҫуркуннене аса илтереҫҫӗ, вӗсем вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрӑм тата калама ҫук кӑмӑла каяҫҫӗ, ҫавна май ҫутҫанталӑк ҫине нихҫан ҫаврӑнса пӑхман ҫынсем те унӑн ҫепӗҫ ытамне кӗрсе ӳкеҫҫӗ.

Вечера напоминали весну, длились нескончаемо долго и были полны такого очарования, что даже люди, никогда не обращавшие внимания на природу, невольно поддавались ее ласковому влиянию.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Райком бюровӗн хӑшпӗр ларӑвӗсене вӑл колхозри парторганизацисенче те туса ирттерет, ҫакна кура, облаҫри инструкторсем хӑраса ӳкеҫҫӗ, кӗҫӗн парторганизаци секретарӗсем чиперех чӗтреме пуҫлаҫҫӗ.

Иные заседания бюро райкома он проводил даже в колхозных парторганизациях, приводя в ужас инструкторов из области и вгоняя низовых секретарей в священный трепет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тинӗс тӗтреллӗ пушӑ вырӑн пек туйӑнать, халӗ вӑл тӳпе пекех инҫе; мӗнпур сасӑсем, мӗнпур пӗлӗтсем, мӗнпур ҫӑлтӑрсем унта ӳкеҫҫӗ те курӑнми пулаҫҫӗ, ҫухалаҫҫӗ.

Туда, в туманную пустоту моря, сейчас такого же недосягаемого, как небо, валились и исчезали все звуки, все облака, все звезды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӗрхи каҫ вӑраххӑн шунине палӑртса, ҫӗр ҫине шыв тумламӗсем ӳркевлен ӳкеҫҫӗ.

И уныло падали на землю капли воды, отмечая медленный ход осенней ночи…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сывлӑшра шуррӑн та сиввӗн ҫара хӗҫсем вӗлтлетеҫҫӗ, вӗсем пӗрре пуҫсем ҫинелле ҫӗкленеҫҫӗ, тепре хӑвӑрт кӑна ӳкеҫҫӗ.

В воздухе бело и холодно мелькали обнаженные шашки, взлетая над головами и быстро падая вниз.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем ҫинчен утиялсем ӳкеҫҫӗ, — тесе ответ пачӗ вӑл мӑнкӑмӑллӑн, аманнӑ боецӑн пуҫӗ айӗнчи минтере тӳрлетсе.

С них спадают одеяла, — ответила она с гордостью, поправив подушку под головой раненого бойца.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем хӑраса ӳкеҫҫӗ, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ ҫак ухмах староста…

Этот идиот староста уверял, что люди испугаются…

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ах, ку ӗнтӗ кӗпер ҫунать вӗт, хӑватлӑ ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарать, каштасем шатӑртатса аялалла ӳкеҫҫӗ

Ах, да, это ведь горит мост, высокое пламя подымается вверх, с треском падают вниз балки…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйӑ ҫунса пӗтет, кӑварсем аяла лартнӑ шыв валашки ҫине чӑшӑлтата-чӑшӑлтата ӳкеҫҫӗ.

Догорала лучина, угольки с коротким шипеньем падали в корыто с водой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн снарячӗсем халӗ ӗнтӗ батарея ҫине пыра-пыра ӳкеҫҫӗ.

Снаряды его ложились теперь на батарею.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл бинокль витӗр куракан ҫынсем американецсен миномечӗсен вут-ҫулӑмӗ айӗнче чупнӑ чухнех лӑпчӑна-лӑпчӑна лараҫҫӗ, ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ, сике-сике тӑраҫҫӗ, ӳкеҫҫӗ, шуса малалла каяҫҫӗ.

Фигурки, которые он видел в бинокль, приседали на бегу под минометным огнем американцев, прижимались к земле, вскакивали, падали, ползли.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех