Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх депутачӗсен совечӗсен системи тата вӗсен ӗҫӗн принципӗсем

Система и принципы деятельности советов народных депутатов

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССРӗн ӗҫлеме пултаракан кашни гражданинӗн обязанноҫӗ тата чыслӑ тивӗҫӗ вӑл — обществӑшӑн усӑллӑ ӗҫӗн хӑй суйласа илнӗ вырӑнӗнче тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлесси, ӗҫ дисциплинине пӑхӑнасси.

Обязанность и дело чести каждого способного к труду гражданина Чувашской АССР — добросовестный труд в избранной им области общественно полезной деятельности, соблюдение трудовой дисциплины.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССРӗнче халӑха вӗрентес ӗҫӗн пӗр пӗтӗм системи пур, вӑл лайӑхланса пырать, граждансене пӗтӗмӗшле пӗлӳ илме тата професси тӗлӗшӗнчен хатӗрление май парать, ҫамрӑксене коммунизмла воспитани пама, ӑс-хакӑлпа вӑй-хал тӗлӗшӗнчен аталанма пулӑшать, вӗсене ӗҫлеме тата общество ӗҫне туса пыма хатӗрлет.

В Чувашской АССР существует и совершенствуется единая система народного образования, которая обеспечивает общеобразовательную и профессиональную подготовку граждан, служит коммунистическому воспитанию, духовному и физическому развитию молодежи, готовит ее к труду и общественной деятельности.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государство халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн мӗнпур сферисенче коопераци организацийӗсемпе ытти обществӑлла организацисем тӑвакан ӗҫсене хавхалантарса пырать.

Государство поощряет деятельность кооперативных и других общественных организаций во всех сферах обслуживания населения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ҫын хӑшпӗр чухне хӑйӗн ӑсӗпех ӗҫӗн вӗҫне пырса тухать…

Бывает, что человек и своим умом дойдет…

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗлеймерӗ: те — «хӑйӗн» ӗҫӗн объекчӗпе, мӗнле калас, хӑнӑхман, лӑпкӑ, вӑрттӑн лару-тӑрура тӗл пулнӑран, те — чӗрен, ӳпкен, пӗверӗн, пуҫ мимин, куҫсен т. ыт. ӗлкисене унпа пӗрле вӑл палламан ҫынсем те тӗсенӗрен; чӑн та, вӗсем — вилӗ япаласем, анчах чӗрӗ ҫакнашкал механизмсене Коркин сахал мар пӗтернине ҫав ҫынсем пачах чухламаҫҫӗ.

Потому ли, что встретился с объектом своего «дела» в его, так сказать, непривычном, бесстрастно интимном виде, или же потому, что на модели, изображающие сердце, легкие, печень, мозг, глаза и т. п., смотрели вместе с ним незнакомые люди, далекие от подозрения, что такие же, только живые механизмы уничтожались им, Коркиным, — он не знал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Вара инстинкта, этемӗн мӗн пур ӗҫӗн амӑшпе, пӑхӑнса истори музейӗн алӑкӗ патнелле ыткӑнчӗ те таркӑн швейцара чышса-чикелентерсе капӑркка картлашкапа вӗҫсе улӑхрӗ, виҫҫӗмӗш хутра чарӑнчӗ те — мӗн тумалли пирки уйланать; ҫак ӗҫе пӗр ҫеккунт кайрӗ-ши…

Тогда, повинуясь инстинкту, матери всех человеческих дел, беглец ринулся в Исторический музей, опрокинув швейцара, взвился по роскошной лестнице в третий этаж и остановился, соображая, что делать; он употребил на это секунду.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ҫак кун Яков Павлович ырӑ та уҫӑ кӑмӑллӑ, пултаруллӑ ҫын тата хӑйӗн ӗҫӗн профессионалӗ пулнине аса илтерекен пысӑк хисеплӗ те мӑнаҫлӑ, ҫӗкленӳллӗ те пархатарлӑ сӑмахсем янӑрарӗҫ.

Слова глубокого уважения, гордости, восхищения и признательности прозвучали в этот день в адрес Якова Павловича, которого вспоминали как добродушного, открытого, талантливого человека и профессионала своего дела.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Чӑваш Ен автоҫулӗсен лайӑх аталаннӑ тытӑмӗ – ырми-канми ӗҫчен те тӑрӑшуллӑ ҫул-йӗр ӑстисен темиҫе ӑрӑвӗн сумлӑ ӗҫӗн кӑтартӑвӗ, вӗсен професси тивӗҫӗ автомобиль ҫулӗсен шанчӑклӑ ҫыхӑнӑвне тивӗҫтерессипе тӳрреммӗн ҫыхӑннӑ.

Развитая сеть автомобильных дорог в Чувашии – результат работы многих поколений дорожников, самоотверженных и трудолюбивых людей, профессиональный долг которых – обеспечивать надежное автомобильное сообщение.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/14/news-3684506

Ҫакӑ пурте обществӑлла укҫа-тенкӗне тытса пырас ӗҫӗн тухӑҫлӑхне тата уҫҫӑнлӑхне ҫирӗплетет.

Все это свидетельствует об эффективном и прозрачном управлении общественными финансами.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/08/news-3654084

Коммуналлӑ хытӑ каяшсемпе хальхилле усӑ курмалли, Ҫӗнӗ Шупашкарти биологи мелӗпе тасатакан сооруженисене юсаса ҫӗнетмелли тата Шупашкарти «Заовражная» шыв тасатакан станцире юшкӑна тирпейлекен комплекс тумалли пирӗн проектсене ҫӗршыври инвестици хывас ӗҫӗн чи лайӑх тӗслӗхӗсем тесе йышӑннӑ.

Наши проекты по современной утилизации твёрдых коммунальных отходов, реконструкции биологических очистных сооружений в Новочебоксарске и создании комплекса по обработке осадков на очистной водопроводной станции «Заовражная» в Чебоксарах признаны лучшими инвестиционными практиками в стране.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/05/news-3588213

Республика кунӗ тӗлне Шупашкарта пурӑнакансем тата тӗп хула хӑнисем валли ҫӗнӗ Мускав кӗперӗ тӑрӑх ҫӳрев уҫӑлать тата ҫав вырӑнти 2018 ҫулхи чӳк уйӑхӗнче вӗҫлеме палӑртнӑ юсав ӗҫӗн II тапхӑрӗ пуҫланать.

Ко Дню Республики для жителей города Чебоксары и его гостей откроется рабочее движение по новому Московскому мосту, и начнется II этап реконструкции существующего мостового перехода с завершением в 2018 году.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ку пирӗн тытӑмлӑ ӗҫӗн ырӑ кӑтартӑвӗ тата строительство отраслӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлемелли лайӑх мел.

Это результат нашей системной работы и хороший задел для строительной отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Регионсен хушшинчи Ядерлӑ медицина центрне туса хуни онкологи енӗпе паракан пулӑшӑва лайӑхлатас ӗҫӗн тепӗр тапхӑрӗ шутланать.

Следующим этапом совершенствования онкологической помощи станет создание межрегионального Центра ядерной медицины.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫынсем мӗнпур шайри влаҫ органӗсене шанни эпир тӑвакан ӗҫӗн тухӑҫлӑхне ӗненмелле ҫирӗплетни шутланать.

Доверие граждан к органам власти всех уровней является свидетельством эффективности проводимой нами работы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Унти чирлӗ вун пӗр ҫынран пӗри кӑна коридорти шав тӗшшине чухлать, ҫирӗм ҫула хупса лартнӑран вӑл хӑлхисене минтерпе хупларӗ, ӑссӑр-хӑюллӑ ӗҫӗн наркӑмӑшлантаракан сассисене илтес мар терӗ.

Из одиннадцати бывших там больных только один почувствовал, в чем дело, и так как он был осужден на двадцать лет, то закрыл уши подушкой, чтобы не слышать растравляющих звуков безумно-смелого действия.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗҫӗн йывӑртан та йывӑр пайӗ — пуҫламӑш чӑнкӑ шахтӑна чавса тухасси, — куҫса ҫӳренин шавӗ, ӗҫ хатӗрӗсен сасси иртсе пыракана ӑнсӑртран илтӗнме пултараҫҫӗ, ҫапла вара — вӑл хӳме урлӑ пӑхас тӑк такамсем пусӑ чавнине тӗсейӗччӗ.

Опаснейшей частью дела было пробитие начальной отвесной шахты, — шум движения и удары инструментов могли привлечь внимание случайного прохожего, и, вздумай тот поглядеть через забор, увидел бы он, что почему-то ночью роют колодец.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна каласа Галеран хӑй ӗҫӗн вӑрттӑн сӗмӗнчен перӗннине тӗшмӗртмест-ха, Херн вара ун ҫипе тимлӗн тинкерчӗ.

Сказав это, Галеран не подозревал, что он коснулся тайной стороны дела, и Херн внимательно посмотрел на него.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йывӑр ҫак ӗҫӗн хӑйӗн рекордҫисем пур.

Это трудное упражнение имело своих рекордсменов.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку ӗҫӗн вӗҫне-хӗрне тупасах пулать, — терӗ вӑл лӑпкӑн.

— Это дело разобрать надо, — сказал он спокойно.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех