Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлетчӗ (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗнтӗрвӑрри районӗнчи Туппай Сӗмӗл ялӗнче хор кружокӗ ӗҫлетчӗ.

В деревне Большое Аккозино Мариинско-Посадского района был хор.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл Хырса Пухакан Тая патӗнче аслӑ тарҫӑ пулса ӗҫлетчӗ.

К примеру, вот такой случай: служил как-то старина Чу старшим батраком у Тана Загребалы.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сан ҫулунта, — тенӗ вӑл, каллех сӑмахне тапратса, — аҫу водолив пулса ӗҫлетчӗ, вӗсен караванӗ пирӗн ял патӗнче тӑратчӗ.

— В твои годы отец твой… водоливом тогда был он и около нашего села с караваном стоял…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Спадщан вӑрманӗнче тӑнӑ чухнех-ха вӑл кашни приказа ҫырса хатӗрлес тӗлӗшпех ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлетчӗ.

Ещё в Спадщанском лесу он думал об истории, над каждым приказом по отряду работал как над документом исторической важности.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ халӗ те, нимӗҫсен сӑмси айӗнчех ҫӳресе, вӑл комсомол ретне ӳстерессишӗн пӗр чарӑнмасӑр тӑрӑшатчӗ, ҫамрӑксем хушшинче ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлетчӗ, ушкӑнпа вулассине, калаҫусем туса ирттерессине организацилетчӗ.

И вот теперь, под носом у немцев, он неустанно трудился над повышением в ряды комсомола, неустанно работал среди молодежи, организовывал групповые чтения, беседы.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, чӑнах та, пӗрмай ӗҫпе чӑрманса ҫӳретчӗ, виҫӗ ҫыншӑн ӗҫлетчӗ, юлашкинчен вӑл пачах вӑйран сулӑнчӗ.

Она, правда, всё ещё хлопотала, работала за троих, но силы её оставляли.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Коля пичче чертёжсем туса нумай ӗҫлетчӗ.

У дяди Коли было много работы над чертежами.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег ӗҫлеме юрататчӗ, ӗҫлессе вара ӗшениччен ӗҫлетчӗ; кайран хӑй аллисемпе тунӑ ӗҫ ҫине киленсе пӑхса тӑратчӗ.

Олег любил работать, работал до изнеможения, а потом с удовольствием смотрел на то, что делал своими руками.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен теттисем питӗ нумайччӗ, тирпейлӗ те пуян кухня ӗҫлетчӗ.

У малышей было много игрушек, работала показательная кухня.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Коля куккӑшӗ Донбасра инженер-геологра ӗҫлетчӗ.

Теперь уже работавшего в Донбассе инженером-геологом.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Спадщан вӑрманӗнчен пӗр ик-виҫ ҫухрӑмри Ядино салинче ҫамрӑк учительница Вера Силина ӗҫлетчӗ.

В селе Яцыно, неподалеку от Спадщанского леса, в школе работала молодая учительница Вера Силина.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашки ҫулсенче Семен Васильевич Путивльре осоавиахим райсовечӗн председателӗ пулса ӗҫлетчӗ.

В последние годы Семён Васильевич работал в Путивле председателем райсовета Осоавиахима.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Атте пулӑ заводӗнче ӗҫлетчӗ — ҫавӑнтах, поселокра, пурӑнаттӑмӑр.

Папа на рыбзаводе работал — там и жили, в поселке.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл эрех сайра ӗҫетчӗ тата нихҫан та тенӗ пек ӳсӗрӗличченех ӗҫместчӗ; хӑйӗн ӗҫне пит аван пӗлсе тӑратчӗ, ӗҫе юратса ӗҫлетчӗ, ун аллинче кирпӗчсем вӗҫсе кӑна тӑратчӗҫ.

Водку он пил редко и почти никогда не напивался допьяна; работу свою знал прекрасно, работал с любовью, кирпичи летали в руках у него, точно красные голуби.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр тӑватӑ ҫултан эпӗ ӑна Царицынта тӗл пултӑм, вӑл татах трактирте половойра ӗҫлетчӗ; унтан хаҫатра вуларӑм: ҫӑраҫҫи ҫӗмӗрсе вӑрлама хӑтланнӑшӑн Хумма Тучкова арӗсленӗ тесе ҫырнӑччӗ.

Года четыре спустя я встретил его в Царицыне, всё еще половым в трактире; а потом прочитал в газете, что Фома Тучков арестован за покушение на кражу со взломом.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукамая эпӗ сайра кураттӑм; вӑл ватӑлнипе сӳтӗле-сӳтӗле каякан кукаҫее тӑрантарса, ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлетчӗ, куккасен ачисемпе аппаланса пурӑнатчӗ.

Бабушку я видел редко; она работала неустанно, подкармливая деда, который заболевал старческим слабоумием, возилась с детьми дядьев.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана урама уҫӑлса ҫӳреме ямастчӗҫ, уҫӑлса ҫӳреме вӑхӑт та ҫукчӗ, — ӗҫ пӗрмаях хутшӑнса пыратчӗ; халӗ яланхи пек горничнӑй, дворник тата «чупса ҫӳрекен ача» ӗҫне тунисӗр пуҫне, манӑн кашни кулленех сарлака хӑмасем ҫине пӑтасемпе коленкор ҫапмаллаччӗ, ун ҫине чертежсем ҫыпӑҫтармаллаччӗ, хуҫан строительство ӗҫӗсен сметисене таса хут ҫине ҫырмаллаччӗ, подрядчиксен съезчӗсене тӗрӗслемеллеччӗ, — хуҫа иртен пуҫласа ҫӗрлеччен машина пек ӗҫлетчӗ.

Гулять на улицу меня не пускали, да и некогда было гулять, — работа всё росла; теперь, кроме обычного труда за горничную, дворника и «мальчика на посылках», я должен был ежедневно набивать гвоздями на широкие доски коленкор, наклеивать на него чертежи, переписывать сметы строительных работ хозяина, проверять счета подрядчиков, — хозяин работал с утра до ночи, как машина.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Часах пире мунча умӗ кирлӗ те пулмарӗ: Людмилӑн амӑшӗ тир ӑсти патӗнче ӗҫ тупрӗ те, ирех вара килтен туха-туха каятчӗ, йӑмӑкӗ шкулта вӗренетчӗ, пиччӗшӗ изразец заводӗнче ӗҫлетчӗ.

Скоро мы перестали нуждаться в предбаннике: мать Людмилы нашла работу у скорняка и с утра уходила из дому, сестрёнка училась в школе, брат работал на заводе изразцов.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шкулта питӗ лайӑх вӗренетчӗ, заводра та питӗ аван ӗҫлетчӗ: ӗмӗр тӑршшипех фрезернӑй станок умӗнче тӑнӑ, тейӗн.

Очень хорошо занимался в школе и великолепно работал на заводе, где освоился так быстро и легко, словно век стоял за фрезерным станком.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Атте каторгӑна лекнӗ ҫын пекех ӗҫлетчӗ ӗнтӗ, ҫиекенӗсем нумай пулнӑ-ҫке пирӗн…

Отец работал, как каторжный, да ведь столько ртов…

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех