Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелли сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлемелли (тĕпĕ: ӗҫлемелли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ шкул наукипе промышленноҫ пӗрле ӗҫлемелли ҫӗнӗ майсем аталанаҫҫӗ, ӑслӑлӑхпа тачӑ ҫыхӑннӑ отрасльсенче мала иртмелли проектсем пурнӑҫланаҫҫӗ, туса кӑларакан инновациллӗ таварсен тӗсӗ тата калӑпӑшӗ пысӑкланать.

Развиваются новые формы интеграции вузовской науки с промышленностью, в наукоемких отраслях воплощаются прорывные проекты. Из года в год увеличиваются объемы и виды выпускаемой инновационной продукции.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Аппаратурӑна пӗчӗк чемодана вырнаҫтарнӑччӗ, ун ӑшне уҫӑпа ӗҫлемелли приемник-передатчик тата «питани» — аноднӑйпа кадотнӑй типӗ батарейӑсем — кӗртсе лартнӑччӗ.

Состояла она из чемоданчика, в который были вмонтированы приемник-передатчик с ключом и «питание» — сухие анодные и катодные батареи.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Астрономӑн ӗҫлемелли пӗрремӗш япали — телескоп.

Первый рабочий инструмент астронома — телескоп.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Го Цюань-хая тӗрӗс воспитани парса, ӑна чӑн-чӑн коммунист тума, унран райком секретарӗнче ӗҫлемелли ҫын хатӗрлес тӗллеве лартнӑ.

Он поставил себе целью воспитать из Го Цюань-хая настоящего коммуниста, подготовить его к ответственному посту секретаря райкома.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑчӗ, пӗчӗк лампа ҫутине хӑпартрӗ, ӗнерхи «Дунбэйжибао» хаҫата илчӗ, иккӗмӗш страницӑра шӑпах кая юлса пыракан ҫынсемпе мӗнле ӗҫлемелли ҫинчен калакан статьяна тупрӗ.

Он встал, прибавил света в масляной лампе, достал вчерашний номер газеты «Дунбэйжибао» и на второй странице наткнулся на заметку, в которой как раз говорилось о методах работы с отсталыми.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паян Сяо Сян бригада членӗсене хресченсем хушшинче ӗҫлемелли ҫӗнӗ мелсене сӳтсе явас тӗллевпе пухрӗ.

Сегодня Сяо Сян созвал членов своей бригады, чтобы обсудить новые методы работы среди крестьян.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ура ҫине тӑтӑм та, вунсакӑр уйӑх ҫапӑҫни ҫинчен, вӗренес тӗлӗшпе нумай ӗҫлени ҫинчен, малашне мана нумай вӗренсе ӗҫлемелли ҫинчен, хамӑн учительсемпе вӑрҫӑри юлташсем ҫинчен каласа патӑм.

Я встаю и делюсь воспоминаниями о восемнадцати месяцах своей боевой жизни, о том, как много пришлось и приходится работать над собой, о своих боевых товарищах и учителях.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех эпӗ хам паллӑ ӗҫсем сахал туни ҫинчен, аслӑ наградӑна тивӗҫлӗ пулассишӗн малашне нумай ӗҫлемелли ҫинчен те шутларӑм.

Думал о том, как мало ещё мною сделано и как много нужно сделать, чтобы оправдать высокую награду.

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах тепӗр икӗ кун ыйхӑсӑр тенӗ пекех иртрӗ, аппарат ӑшӗнче ӗҫлемелли тупӑнсах пырать, пушӑ минтерсенче, ытти вак-тӗвек…

Но два последующие дня пришлось, почти без сна, провозиться над укладкой внутри аппарата, в полых подушках, множество мелочей.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Уйӑхран кая ӗҫлемелли юлчӗ ӗнтӗ, яла каятпӑр…

— Меньше месяца осталось работать, в деревню уедем…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан, институт хыҫа юлсан та, каллех — юрамарӗ: ара, вӗсен, э-э, пирӗн ӗнтӗ, ӗҫӗ ҫавӑн йышши, пултарулӑх килтерсе хавхаланса ӗҫлемелли, ача вара чӑрмав кӑна кӳрӗ…

Но и когда институт остался позади, оказалось, что им, то есть нам, опять детей иметь нельзя, работа у них такая, призвание такое, что дети неизбежно будут помехой.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сирӗн юлташӑр чупса пычӗ, ӗҫлемелли ӗҫӗн планне турӑмӑр…

Прибежал ваш друг, разговорились, составили план действий…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, атте мана садра ӗҫлемелли хачӑшӑн ячӗ те эпӗ ҫавна илме кайма васкатӑп.

Конечно, отец посылал меня за садовыми ножницами, я тороплюсь за ними.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн аҫӑр садра ӗҫлемелли хачӑ ыйтнӑччӗ манран.

Ваш отец просил у меня садовые ножницы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑлӑнӑҫ — вакӑ та сапаланчӑк хресчен хуҫалӑхӗсем ҫӗре пӗрле ӗҫлемелли шултра тата пӗрлешӳллӗ хуҫалӑхсене куҫнинче, ҫӗре ҫӗнӗ, хӑватлӑ техникӑпа коллективлӑн ӗҫлесси ҫине куҫнинче».

Выход в переходе мелких и распыленных крестьянских хозяйств в крупные и объединенные хозяйства на основе общественной обработки земли, в переходе на коллективную обработку «земли на базе новой, высшей техники«.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте телей шырама ҫӗре коллективлӑн ӗҫлемелли артельсем тума тытӑннӑ вырӑна, тракторсем ярса пама пулнӑ Кубань тӑрӑхне кайрӗ.

Отец пошел искать нового счастья на Кубань, где создавались артели по коллективной обработке земли, куда обещали прислать тракторы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сана каникул вӑхӑтӗнче тумалли ӗҫ паратӑп, Витьӑна, усси ытларах пултӑр тесе, санпа епле ӗҫлемелли ҫинчен каласа кӑтартӑп.

Я тебе дам задание на каникулы, а Вите расскажу, как заниматься с тобой, чтоб были лучшие результаты.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах эпӗ эсир пӗрле ӗҫлемелли ҫынна шанмастӑп.

Но я не доверяю человеку, с которым вы собираетесь работать.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем унта политика енӗпе малалла ӗҫлемелли плана сӳтсе явма пынӑ.

Они пришли, чтобы обсудить план предстоящей политической работы.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тусӗсенчен хӑшпӗрисем Чкалова авиаци ҫинчен манма, ӑна пула темӗн те пӗр тӳссе ирттернӗ пирки хӑй валли ҫӗр ҫинче лӑпкӑ ӗҫлемелли професси тупма сӗннӗ.

Кое-кто из друзей советовал Чкалову забыть авиацию, из-за которой он попал в такой «жесткий переплет», и выбрать себе более спокойную, «земную» профессию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех