Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнентерсе (тĕпĕ: ӗнентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кадрсен отделӗ ӗнентерсе панӑ тӑрӑх, ертсе пыракан работниксене те унта чи лайӑххисенчен суйласа янӑ.

По заверениям отдела кадров, руководящие работники были посланы тоже из числа лучших.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл: инженерсене ӗҫлеме ҫӑмӑл, вӗсене пур енчен те пулӑшса пыраҫҫӗ, техникӑллӑ нормӑсенче пурнӑҫ валли кирлӗ янтӑ рецептсем яланах пур, тесе ӗнентерсе каларӗ.

Он утверждал: инженерам легко работать, им во всем обеспечена поддержка, технические нормы дают рецепты на все случае жизни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокра, сӑмахран, пӗр килограмм пӑтана темиҫе руководительпе ӑш пиҫиччен калаҫмасӑр тата пӗр купа хут ҫырмасӑр илме май ҫуккине Либермана уҫҫӑнах ӗнентерсе пама та манмарӗ Батманов.

Батманов не преминул заставить Либермана убедиться, что получить на участке, к примеру, килограмм гвоздей можно только ценой томительных переговоров с несколькими руководителями и лишь пройдя через канительную бумажную процедуру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир вӗсем шӑпах мӗнле кирлӗ, ҫавӑн пек пулнине хӑвӑрах куратӑр, — ӗнентерсе каларӗ Хлынов, Рогов заместителӗ.

— Вы их видите именно в обычном состоянии, — доказывал Хлынов, заместитель Рогова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй тӗрӗс пулнине ӗнентерсе пама пултарасса Грубский хӑй те шанман пулмалла ӗнтӗ.

Видимо, Грубский уже не верил, что ему удастся доказать свою правоту.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ытти хирӗҫӗвӗсем е тавлашуллӑ та ӗнентерсе парайми сӑмахсем, тӗслӗхрен, сирпӗнтерес меслете хирӗҫленӗ пеккисем, е пачах та сума сумасӑр каланӑ хирӗҫӳсем.

Остальные возражения его, к счастью, либо чисто полемические и бездоказательные, вроде возражения против взрывного метода, либо просто недобросовестные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫсене чакарса пӗчӗклетнин сиенлӗхне сире ӗнентерсе парас тесе, эпӗ икӗ тӗслӗх ҫеҫ илсе кӑтартам, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Грубский.

— Приведу всего два примера, чтобы убедить вас в рискованности сокращений и урезок, — продолжал Грубский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хисеплӗ Петр Ефимович, эсир унта мӗн ӗнентерсе пама пултарнине эпир курӑпӑр-ха», шухӑшларӗ вӑл, унтан сасӑпа: — Хӑвӑр пӗтӗм компанипе ниушлӗ эсир пӗр Фурсова ҫӗнтерме, ӑна алла ҫавӑрса илме пултараймастӑр? — тесе ыйтрӗ.

«Мы еще посмотрим, что вы там сумели доказать, почтеннейший Петр Ефимович», — подумал он и вслух спросил: — Неужели вы всей компанией не в силах справиться с одним Фурсовым, прибрать его к рукам?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Петр Ефимович хӑйӗнне ӗнентерсе пама пултарнӑ», тет Фурсов.

Фурсов говорит: «Петр Ефимович сумел свое доказать»…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗҫпӑшала пӑрахма кирлӗ мар, хамӑрӑн тӗрӗслӗхе ҫине тӑрсах ӗнентерсе памалла.

— Оружие складывать нельзя, надо самым настойчивым образом доказывать нашу правоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзене пӑхӑнса тӑрать, дисциплинӑна хисеплет, главный инженерпа килӗшмесен, ӑна та хӑйӗн тӗрӗслӗхне ӗнентерсе парать.

Он подчинен Беридзе и уважает дисциплину, но если не согласен с главным инженером, то и ему доказывает свою правоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вара вӑл унран пачах сивӗннӗ, хӑйсен хушшинче мӗн пулнине вӑл хӑйӗн чӗринчен кӑларса ывӑтать, — ӗнентерсе каларӗ Алексей.

И сейчас с мукой вырывает из сердца все, что было общего у них, — убежденно сказал Алексей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑҫан та пулин ӑнланса илес пулать вӗт: эпир учреждени те мар, завод управленийӗ те мар, эпир строительствӑн пӗчӗк производствӑллӑ пайӗ пулатпӑр, — ӗнентерсе каларӗ Темкин, хӑйӗн сасси тӳлек пулнӑшӑн тарӑхса тата Ефимов ҫине ҫиллессӗн пӑхкаласа.

— Надо же когда-нибудь понять: мы не учреждение и не заводоуправление, мы низовая производственная единица строительства, — доказывал Темкин, злясь на свой тихий голос и кидая гневные взгляды на Ефимова.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг ӑнланмалла, ӗнентерӳллӗ каларӗ; ун пек тӗплӗн ӗнентерсе калани вӑл политика тӗлӗшӗнчен ертсе пыракан опытлӑ руководительсен яланхи паллӑ енӗ пулса тӑрать.

Парторг говорил просто, уверенно и с той особой силой логического убеждения, которая всегда характерна для опытных политических руководителей — большевиков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Экономист, Женя ҫине сиввӗн пӑхса, такама ӗнентерсе ҫапла каларӗ:

Экономист, многозначительно поглядывая на Женю, заверял кого-то:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсем пама пулнинчен те ытларах туса парӗҫ, — ӗнентерсе каларӗ Михаил Борисович.

— Они сделают больше, чем обещали, — убежденно проговорил Михаил Борисович.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович лӑпкӑн та ӗнентерсе калать.

Василий Максимович говорил наставительно и спокойно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та вӑл кӑна тепӗр салтака ӗнентерсе, рота командирӗ хутне кӗрсе калани илтӗнсех тӑчӗ.

Но так, что слышно было, обращаясь к другому солдату, как будто оправдываясь перед ним в словах ротного командира.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, ҫитет, Чиженька, ҫитет! — хӑйне те, хӗрачана та ӗнентерсе каларӗ:

— Ну, будет, Чиженька, будет! — И, убеждая себя и девочку, добавила:

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нумайӑшӗ ҫине тӑрсах ӗнентерсе каланӑ: пуҫсӑр юланут вӑл шуйттан, тенӗ.

Были и такие, которые упорно утверждали, что всадник без головы был самим дьяволом.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех