Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнентермелле (тĕпĕ: ӗнентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫак самантра йӗри-тавра кӗпӗрленсе тӑракан халӑх хушшинчен темӗнле старик тухнӑ, сӑнран пӑхма вӑл салхуллӑ пулнӑ, ҫийӗнче ун хура тумтир, пуҫӗнче цилиндр пулнӑ, халӑх хушшинчен тухса вӑл тӳрех полицейски патне пынӑ та ҫемҫе сасӑпа сӑмах хушнӑ: — Йӑнӑшатӑр эсир. Ку ҫын сире кӳрентермерӗ, — тенӗ вӑл, лӑпкӑ та ӗнентермелле сасӑпа.

Но какой-то старичок с печальным лицом, одетый в черное, в цилиндре, протиснулся через толпу к полицейскому и сказал ему тихо, очень вежливо и очень твердо: — Вы ошиблись. Этот человек не оскорблял вас.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Алексей хӑйне питӗ ӗнентермелле хӳтӗленӗ:

Хотя Алексей и убедительно защищал себя:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Ольгӑна хӑйӗн шухӑшне ӗнентермелле, уҫҫӑн каласшӑн пулчӗ, анчах чӳрече ани ҫине, бегони курӑкӗн тискер кайӑк хӑлхисем евӗрлӗ ҫулҫисем хушшинче ҫакӑнса тӑракан илемлӗ чечексем ҫине пӑхса тӑрса, вӑл пӗр ӗнентерӳллӗ сӑмах та тупаймарӗ.

Он хотел сказать Ольге нечто убедительно ясное и не находил нужных слов, глядя на подоконник, где среди мясистых листьев бегоний, похожих на звериные уши, висели изящные кисти цветов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав уҫҫӑн паллӑ мар чӑнлӑх патне ҫывхарма тӑрӑшса вӑл малтан ҫирӗппӗн, ӗнентермелле калаҫрӗ, анчах чӑнлӑх унтан пӗрмай тарчӗ, вара унӑн сасси хурлӑхлӑн янӑрама пуҫларӗ.

Сначала он говорил строго и внушительно, пытаясь приблизиться к этой неуловимой правде, но она ускользала, и голос его начал звучать почти жалобно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кусем ҫав тери уҫӑмлӑ та ӗнентермелле пулнӑ пулин те, Грубский пысӑк йӑнӑш туни, вӑл ҫак таранчченех парӑнма килӗшменни тӗлӗнтерет!..

— Эти вещи настолько ясны и убедительны, что удивляет глубина заблуждений Грубского, не желающего до сих пор сдаваться!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӗнентермелле, ҫӑмӑллӑн калани ҫынсене интереслентерет.

Он говорил убежденно и с легкостью, это производило впечатление.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Задачӑна пурнӑҫа кӗртме пулать, анчах ҫакна пур шоферсене те ӗнентермелле.

— Только надо показать всем шоферам, что задача выполнима.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллӑ марри нимскер те ан юлтӑр тесе, ҫав сӑмаха унӑн алӑ пусса памалла тата пичет пустарса ӗнентермелле.

И это обещание должно быть ею подписано и заверено печатью, чтобы не оставалось никаких неясностей.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аслӑн, чӑтӑмлӑн кӗрешни, законсене пӗлни, чеен те ӗнентермелле сӑлтавласа пани кӑна унӑн ачисен пурнӑҫне ҫӑмӑллатма пултарать.

Только борьба, умная, терпеливая, только знание законов, только хитрые и убедительные доводы могут облегчить положение ее детей.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кун ҫинчен ачана мӗнле каласси пирки лайӑхрах шухӑшламалла, вӑл ҫак ӗҫе тума пултарнине ӗнентермелле

Надо хорошенько подумать, как сказать об этом мальчику, как внушить ему эту мысль и убедить все выполнить, пусть даже безотчетно.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тата та ыйтусем пур-ха, анчах чи тӗппи, ман шутпа, ӗнентермелле.

Есть и еще вопросы, но основное, по-моему, достаточно убедительно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл Чернышевский виҫӗ уйӑх хушши йывӑр та асаплӑ ҫул тӑрӑх ҫӗршер, пиншер ҫухрӑм утни ҫинчен, юлашкинчен, «хаклӑ йышши чул пек ҫутатса таракан наука ҫутине» сӳнтерме патша правительстви епле ҫине тӑнине ӗнентермелле каласа пачӗ.

Потом — три месяца тяжкого, изнурительного пути, сотни, тысячи долгих, немеряных верст; и, наконец, Кадая — глушь, каторга, где царское правительство пыталось угасить «яркий светоч науки опальной».

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хӑвӑртрах апат ҫиме лар, анне, эпир паян пулӑ ӑшаларӑмӑр, — ӗнентермелле пӗлтерчӗ Зоя.

— Садись скорее обедать, мама, у нас сегодня жареная рыба! торжественно объявила Зоя.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫ тухмасть унӑн штурмпа… — терӗ ӑна хирӗҫ красноармеец ӗнентермелле.

Не выйдет у него со штурмом, — уверенно возразил красноармеец.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хуҫса пӑрахнӑ чечек умӗнче тӑнӑ чухне пит аван та ӗнентермелле пек туйӑннӑ сӑмахсем, кунта ытла та ӗнентерӳсӗр тухаҫҫӗ-ҫке.

То, что казалось так хорошо и убедительно там, когда он стоял пред сломанным цветком, здесь выходит очень неубедительно.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл чуна тивмелле, ӗнентермелле сасӑпа каласшӑн:

И хочет говорить прочувствованным, убедительным тоном:

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан, чи ӗнентермелле сасӑпа Аким ҫапла калать:

И, помолчав немного, Аким проговорил самым естественным голосом:

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тата ытларах ӗнентермелле пултӑр тесе, вӑл, хуҫкаласа тӑкнӑ хулӑсене пуҫтарать те, вӗсене Иоҫкӑпа пӗрле хура картишне ҫӗклесе каять.

И для большей убедительности он подбирает поломанные лозы и с помощью Иоськи несет их на черный двор.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑна хӑйне ҫав калас тенӗ сӑмахсем питӗ ӗнентермелле, таса чӗререн тухнӑ пек, ашшӗне ӗнентермеллех пулассӑн туйӑнаҫҫӗ.

Тёме кажется, что его доводы так убедительны, так чистосердечны и ясны, что они должны подействовать.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ ӑна хирӗҫ шухӑшлӑн, анчах ӗнентермелле каларӗ:

Мать задумчиво, но уверенно сказала:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех