Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненеҫҫӗ (тĕпĕ: ӗнен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Африкӑн тӗттӗм ҫыннисем хӑйсен мганнгӗсем тухатнин хӑватлӑ вӑйне, юмӑҫ пӑхнине, тӗрлӗрен йӗрӗхсене — тӑмран тунӑ, шурӑ, хӗрлӗ пӑнчӑсем лартса тултарнӑ юмахри пек чӗрчунсен кӗлеткисене е йывӑҫран касса кӑларнӑ ҫын кӗлеткисене — хытӑ ӗненеҫҫӗ.

Африканские дикари слепо верят в чудодейственную силу заклинаний своих мганнгов, верят в гадания и в фетиши — глиняные фигурки, испещренные белыми и красными пятнами и изображающие фантастических животных, или вырезанные из дерева фигуры мужчин и женщин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кирек-мӗнле сас сар — пурне те ӗненеҫҫӗ.

Какой слух пусти — всему поверят.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Коммунизма кӗнеке тӑрӑх вӑтаммӑн ӗненеҫҫӗ.

В коммунизм из книжки верят средне.

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

— Вӗсен Мама Джумбо теекен ҫыннине эпӗ хам та курнӑ, — малалла калама пуҫларӗ матрос, — анчах мана улталаймӑн, эпӗ вӑл мӗн иккенне курнӑ-курманах чухласа илтӗм, анчах хурисем вӗсем — кирек мӗне те ӗненеҫҫӗ.

Я собственными глазами видел этого Мама-Джумбо и понял, в чем тут хитрость, но чернокожие… они ведь такие простодушные, ничего не понимают.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ӑна ӗненеҫҫӗ.

Ей верили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вырӑссем паттӑр, норвежецсем турра ӗненекен ҫынсем, испанецсем хӗрӳллӗ, бельгиецсем тӗрӗс ӑс-танлӑ пулнине хапӑлласа ӗненеҫҫӗ вӗсем, анчах никама та ӑмсанмаҫҫӗ, хӑйсене пуринчен те ҫӳле хураҫҫӗ.

Охотно веря тому, что русские храбры, норвежцы набожны, испанцы горячи, а бельгийцы рассудительны, — англичане никому не завидовали, считая себя выше всех.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем чӑнах та большевиксем ҫӗнтерессе ӗненеҫҫӗ пулмалла.

По-видимому, они действительно верят в победу большевиков.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ухмахсем вӗсем нихҫан пулас ҫуккине ӗненеҫҫӗ, нихҫан тавӑрӑнса килес ҫуккине кӗтеҫҫӗ.

Дураки они верят в то, что никогда не сбудется, ждут то, что никогда не вернется.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирӗке тухас сехет ҫывӑххине вӗсем ӗненеҫҫӗ, ҫак ӗненӳ вӗсене хулара тискерленекен выҫлӑха, сивве тата чир-чӗре ҫӗнтерме вӑй-хӑват парса тӑрать.

Они верили, что час освобождения близок, и эта вера давала им силы преодолевать голод, холод и болезни, свирепствовавшие в городе.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе тӑшман чылаях вӑйлӑ пулин те, Тӑван ҫӗршыв чӗрӗлсе, часах вӑл акӑ рабочисемпе хресченсен ирӗклӗ те вӑйлӑ государстви пулса тӑрас вӑхӑт нумай юлманнине виҫҫӗшӗ те чунтан-чӗререн ӗненеҫҫӗ.

Но, хотя враг был еще силен, и Потылихин, и Чесноков, и Греков верили, что недалек тот час, когда их родина воспрянет как свободное, сильное рабоче-крестьянское государство.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах сӗтел хушшинче ыттисем те чарӑнма пӗлмесӗр калаҫнине илтсен, вӑл тавҫӑрса илчӗ: тепӗр темиҫе кунтан Шенкурска тӑшмантан ирӗке кӑларассине пурте Леля пекех ҫирӗп ӗненеҫҫӗ иккен.

Но, прислушиваясь к разговору, не утихавшему за столом, он убедился, что все были точно так же уверены в том, что Шенкурск через несколько дней будет освобожден от врага.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен кашниех хӑйсен идейисене чунтан-чӗререн парӑннине чӑнласах ӗненеҫҫӗ.

В беспредельной преданности идей они глубоко верили.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем, большевиксем, хӑйсен турӗ ӗҫне чунтан-чӗререн ӗненеҫҫӗ, ҫак ӗҫ ҫӗнтерӗвӗшӗн вӗсем, пӗр шухӑшласа тӑмасарӑх, пурнӑҫне пама та хатӗр.

Каждый чувствовал в другом прежде всего беспредельную преданность тем идеям, за победу которых, они, как большевики, не задумываясь, отдали бы жизнь.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем — ҫапла тума кирлӗ тенине ӗненеҫҫӗ!

Они верят — так надо!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗненеҫҫӗ, Андрюша!

Веруют, Андрюша!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗненеҫҫӗ!

Веруют!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӗсем те турра ӗненеҫҫӗ, вӗсем те ӑна кӗлтӑваҫҫӗ; пӑрахут аяккарах кайсан, шурӑ ҫухавиллӗ хура сюртук тӑхӑннӑ ҫамрӑк улпут (нихҫан та ӑна пуп тесе калас ҫук), пӑрахут сӑмсине пырса ҫынсем хушшине кӗрсе тӑнӑ та хыттӑн кӗлтума пуҫланӑ.

Но и они также верят в бога и также молятся, и когда пароход пошел дальше, то молодой господин в черном сюртуке с белым воротником на шее (ни за что не сказал бы, что это священник) встал посреди людей, на носу, и громким голосом стал молиться.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ мӗнле ӗненеҫҫӗ вӗсем, хресченсем, турра!

Вот вам крестьянская вера!

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем ҫав тери сисӗмсӗр ҫынсем, нимӗн те туймаҫҫӗ тата кирек кама та ӗненеҫҫӗ.

Они такие доверчивые и недогадливые, ровно ничего не замечают.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак хуйхӑллӑ сценӑна курса тӑракансем пурте мӗскӗн ачасем урмӑшса курӗннине ӗненеҫҫӗ пулӗ тесе шутларӗҫ.

Все свидетели этой горестной сцены не сомневались, что бедные дети стали жертвой галлюцинации.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех