Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшнелле (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ун ҫине тинкерсе — чун ӑшнелле пӑхнӑ пек — пӑхсан ӑна ӗненчӗҫ те, строя ячӗҫ.

И, внимательно поглядев на него — так, словно в душу глянули, — поверили и направили в строй.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Игнат сасартӑк куҫӗсене чеен хӗссе илчӗ, Савка ҫине ҫавӑрӑнса пӑхрӗ, Степана куҫ хӗсрӗ те, уссисем ӑшнелле кулса: — Ҫӗр ҫинче пирӗн, совет влаҫӗсӗр пуҫне, колхозсемпе килӗшекен урӑх влаҫ ҫук пулсан — маншӑн та урӑх влаҫ ҫук ӗнтӗ, — терӗ.

Игнат вдруг лукаво прищурился, оглянулся на Савку, подмигнул Степану и сказал, усмехаясь в усы: — Ну, поскольку нет на земле другой власти, согласной на колхозы, окромя нашей, советской, так и для меня другой власти нет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫаратса аркатман ҫӗр шыратӑп… — уссисем ӑшнелле кулса илчӗ Тарас.

— Ищу землю неразоренную, — усмехнулся Тарас в усы.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хӑй ҫавӑнтах питне пальто ҫухавийӗ ӑшнелле чикрӗ.

 — И уткнул лицо в воротник пальто.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пуҫне хулпуҫҫисем ӑшнелле лӑпчӑтрӗ, хутланчӗ, тата аллисемпе питне хуплама тӑрӑшрӗ ҫеҫ.

Он только втянул голову в плечи, съежился и старался руками закрыть лицо.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак ачаранпах паллӑ шӑршӑсене хӑй ӑшнелле туртса, Тарас тӑруках, ҫивччӗн те ӑнсӑртран шухӑшласа илчӗ: «Ҫапах та пурӑнас пулать!.. Ҫапах та пурӑнас пулать!» — унтан хӑйӗн килне кӗрсе кайрӗ.

И, вдыхая эти с младенчества знакомые запахи, Тарас вдруг подумал остро и неожиданно: «А жить надо! Надо жить!» — и вошел к себе.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хурҫӑ канатсем хӑйсем тӗллӗнех самолёт ӑшнелле кӗрсе каяҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн люксем те хӑйсем тӗллӗнех хупӑнса лараҫҫӗ.

Тросы втягиваются обратно в самолет, и люки герметически задраиваются.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫрен-вӗҫех пӗлӗт татӑкӗсем ӑшнелле кӗре-кӗре кайса, эпӗ каллех зимовка тӗлӗнчен вӗҫсе иртетӗп, унтан аэродром патнелле кайрӑм, ун ҫийӗпе вӗҫсе иртнӗ май сайра тӗтре витӗр унта виҫӗ самолёт ларнине асӑрхарӑм.

То и дело попадая в нависшие космы облаков, я снова прошёл над зимовкой, взял направление на аэродром и, пролетая над ним, сквозь дымку заметил три самолёта.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ моторсене ӗҫлеттерме чартӑм та, пин те сакӑрҫӗр метр ҫӳлӗшӗнчен, аялалла сикнӗ пекех, пӗлӗтсем ӑшнелле чӑмрӑм.

Я убрал моторы и с высоты тысячи восьмисот метров, как с вышки, нырнул в облака.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Капла эпӗ пӗтетӗп вӗт!» — тенӗ вӑл; анчах хӑрама пӑрахас тесе вӑл лашине тата хытӑрах хӑвала пуҫланӑ, хӑй пӗрмай явӑҫса вӗҫекен юр ӑшнелле пӑхнӑ, унта ӑна темле ҫутӑ пӑнчӑсем курӑннӑ пек туяннӑ, анчах вӗсем тӗллесе пӑхсанах ҫухалнӑ.

«Пропаду я так!» — подумал он, но, чтобы не поддаваться страху, он еще усиленнее стал погонять лошадь, вглядываясь в белую снежную мглу, в которой ему показывались как будто светящиеся точки, тотчас же исчезавшие, как только он вглядывался в них.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Кунталла, ман хыҫҫӑн, — тесе кӑшкӑрса янӑ Миките, хыттӑн сылтӑмалла кайса, вӑл Мухортыя тилхеперен ярса илнӗ те ӑна таҫта анаталла кӗрт ӑшнелле турта пуҫланӑ.

— Сюда, за мной! — закричал Никита, отходя быстро вправо и хватая за вожжу Мухортого и направляя его куда-то книзу в сугроб.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Микитен хӑйпе хӑйӗн пит тавлашмалла пулнӑ: вӑл кӑштах стакана тытса эрехне хӑй ӑшнелле ӳплештермен, анчах Ваҫили Андрейч ҫине пӑхнӑ та, хӑй сӑмах панине, сутса ӗҫсе янӑ аттисене, катка-пичке ӑстине тата ывӑлне ҫуркуннепе лаша илсе парас тенине астуса илсе, сывласа илнӗ те эрехне тытман.

Была минута мучительной борьбы: он чуть не взял стаканчик и не опрокинул в рот душистую светлую влагу; но он взглянул на Василия Андреича, вспомнил зарок, вспомнил пропитые сапоги, вспомнил бондаря, вспомнил малого, которому он обещал к весне купить лошадь, вздохнул и отказался.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫӗлӗкӗсене, картузӗсене, шлемӗсене хывса, вӗсем лава вӑрман ӑшнелле ӑсатса ячӗҫ.

В молчании, поскидав шапки, фуражки и шлемы, проводили они подводу в глубину леса.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шар ҫинче ларакан матрос пуҫне люк ӑшнелле чикрӗ те, тӗттӗмлӗхе тинкерсе, итлесе тӑчӗ.

Матрос, сидевший на шаре, опустил голову в люк и, всматриваясь в темноту, прислушался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурте тӗтре ӑшнелле путрӗҫ…

Все заволокло туманом…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак шӑтӑк умне пычӗ те, кукленсе, ун ӑшнелле пӑхрӗ.

Сорока подошел к берлоге и, нагнувшись, заглянул.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир кӑвак мӑкпа витӗннӗ тӑвайккине хӑпартӑмӑр та, Чакак вӑрман ӑшнелле пӑрӑнса кӗчӗ.

Мы поднялись на обросший седым мхом холм, и Сорока свернул с дороги в лес.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хура пӗлӗтсем хушшинчен хутран-ситрен хӗвел пайӑркисем йӑлтӑртатса илеҫҫӗ, тӗтре ӑшнелле тирӗне-тирӗне кӗреҫҫӗ, анчах шыв патнех ҫитеймеҫҫӗ.

Сквозь серые глыбы облаков нет-нет да и проглядывал солнечный луч, он вонзался в пар, но до воды достать не мог.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан курнӑ ҫын кӗлетки пекех, кӑнтӑр енчен шуса килнӗ шурӑ мамӑк пек пӗлӗтсем ӑшнелле кӗрсе ҫухалчӗ.

И скоро затерялся, как тогда черный человечек, в легких перистых облаках, пришедших с юга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка нимӗн те асӑрхамасть, вӑрман ӑшнелле кӗрет те кӗрет.

Аленка ничего не замечала, она шла напрямик в глубь леса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех