Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлӗшӗнчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра эпӗ темле ун пӳрнисем хушшипе шуса тухса кайрӑм та, хӗрӗх фут ҫӳлӗшӗнчен урайне ӳкеттӗмччех пулӗ.

Но я как-то выскользнул у нее из пальцев и непременно упал бы на пол с высоты сорока футов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫакӑн ҫӳлӗшӗнчен ҫӗре шаплатасран хӑраса сӗтел хӗрринчен шаларах куҫса лартӑм.

Боясь свалиться с такой высоты, я отодвинулся подальше от края.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтан вӑл йӑшт тӳрӗ пуҫланса каять, ҫын ҫӳлӗшӗнчен пуҫласа вара икӗ пӗр пек турат ҫитӗнсе ларнӑ.

Сначала ствол шел прямо, а на высоте человеческого роста раздваивался, образуя удобный стульчик.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Виҫӗ пин те пилӗкҫӗр метр ҫӳлӗшӗнчен тӑшман самолечӗсем ҫинелле ярӑнса анатӑп.

С высоты трёх тысяч пятисот метров на большой скорости врезаюсь в строй вражеских самолётов.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ вӗсем йывӑҫ хуппине шӑвакан ҫын пуҫӗ ҫӳлӗшӗнчен кӑна хӑйпӑтаҫҫӗ.

Они срывают кору только на высоте головы ползущего человека.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кларк виҫӗ хутлӑ пӳрт ҫӳлӗшӗнчен сикме, пулӑ пекех ишме, чӑмма, юр тӑрӑх йӗлтӗрпе вирлӗ ҫӳреме, тусем йывӑҫсем ҫине калама ҫук хӑвӑрт хӑпарма, вӗҫӗмренех виҫшер талӑк ҫимесӗр пурӑннине те вӑй-хала ҫухатмасӑр ҫӑмӑллӑн тӳссе ирттерме, шӑрӑх ҫанталӑкра нумай вӑхӑт хушши ӗҫмесӗр пурӑнма, эрехе тӳрех пӗрер стаканшарӑн пушатма хӑнӑхнӑ.

Он умел прыгать с высоты трехэтажного дома, плавать и нырять, как рыба, быстро ходить на лыжах по снежной целине, превосходно лазить по скалам и деревьям, легко, не теряя сил, голодать по трое суток кряду, стойко переносить длительную жажду, пить водку стаканами.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ моторсене ӗҫлеттерме чартӑм та, пин те сакӑрҫӗр метр ҫӳлӗшӗнчен, аялалла сикнӗ пекех, пӗлӗтсем ӑшнелле чӑмрӑм.

Я убрал моторы и с высоты тысячи восьмисот метров, как с вышки, нырнул в облака.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрринче ҫеҫ вӑл 300 метр ҫӳлӗшӗнчен вӗҫсе аннӑ пулнӑ.

И только один раз он спустился с высоты в 300 метров.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Шухӑшласа тӑма вӑхӑт пулмарӗ, Бондаренко виҫӗ хутлӑ ҫурт ҫӳлӗшӗнчен аялалла сикрӗ те вӗҫнӗ май, аялта тӑракансем ҫине ӳкесрен: «Полундра!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Думать было некогда, и Бондаренко, не теряя ни одной доли секунды, прыгнул прямо в шурф с высоты примерно третьего этажа, успев на лету крикнуть: «Полундра!» — чтобы не задеть кого-нибудь из стоявших внизу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тинех ӗнтӗ хамӑр чакса пынине ултӑ пин метр ҫӳлӗшӗнчен пӑхмастӑп эпӗ!

Не с высоты шести тысяч метров теперь я видел наше отступление!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пирӗн ҫине — ҫӳлтен аялалла — хӑйӗн тем пысӑкӑш ҫӳлӗшӗнчен пӑхса калаҫсан та, пире, ӑна пуҫ каҫӑртса итлекенсене, ун аслӑлӑхӗ нихҫан та чӑрмантарман: вӑл хӑйне ачасемпе ҫав тери тарават тата интереслӗн тытать.

И хотя приходилось ему глядеть на нас всех сверху вниз, с высоты своего огромного роста, а мы должны были задирать головы, держался он так вежливо и заинтересованно, что мы никогда не чувствовали его превосходства.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӳлерех ҫӗртен ярӑнма аван, Пӳрт ҫӳлӗшӗнчен тикӗс тытма ҫук!

Плохо выравнивать на уровне крыши!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ пилӗк метр ҫӳлӗшӗнчен тӳрех аялалла пӗр парашютсӑр-мӗнсӗр ярӑнса антӑм.

Я полетел вниз по прямой, с высоты пяти метров, без парашюта.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех