Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрсе (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулталӑк та ҫитмен, ҫапах Варвари ҫӗрсе кайнӑ!

Года ещё нет, а сгнила Варя-то!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем сукмак икӗ енче те, унта та кунта та, выртаҫҫӗ, вӗсем мӑкпа витӗннӗ, хӑшпӗрисем ҫӗрсе хуралнӑ, теприсем кӑшт кӑна ҫӗрме тытӑннӑ.

Обросшие мхом, истлевшие до черноты или только-только тронутые гнилью, лежали там и сям по обе стороны тропинки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӗрчунсен ҫемҫе пайӗсем ҫӗрсе каяҫҫӗ, е вӗсене ытти чӗрчунсем ҫисе яраҫҫӗ, хытӑ пайӗсем вара — пулӑ шӑммисемпе хупписем, раксен панцырӗсем, рак хуранӗсем тата ыттисем те — тӑрса юлаҫҫӗ, хӑйӑрпа тӑм сийӗсенче темиҫешер пин ҫул упранаҫҫӗ, ерипен чул пулса тӑраҫҫӗ.

Мягкие части тела животных, состоящие из мяса, истлевают или съедаются другими животными, а твёрдые части — кости и чешуя рыб, скорлупа раков, раковины и прочее — остаются, сохраняются в слоях песка и глины целые тысячелетия и постепенно каменеют.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

…Миҫе пура ҫӗрсе йӑванмарӗ, пуртӑ аврисем хуҫӑлмарӗҫ пулӗ, Атӑл мӗн чул турпас юхтарман пуль ӗнтӗ, эпӗ ҫаплах пурӑнатӑп.

…Сколько срубов загнило, топорищ изломалось, сколько щепы Волга угнала, а я все живу.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те вилсе кайнӑ, хаклӑ жень-шень тымарӗ ҫӗрсе пӗтнӗ.

И все трое они умерли, а дорогой корень жень-шень сгнил.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Ытах сӑмаххи ҫав тӗлелле ҫаврӑнса тухсан: «Ҫурҫӗрте пурӑнать пуль вӑл, ҫырмасть, тен, халиччен шӑмми-шакки те ҫӗрсе пӗтрӗ пуль», — тет те — ирттерсе ярать ун-кун йӳтӗме.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑл халь ӑҫта та пулин нӳхрепе ҫӗрсе пытанса ларнӑ пулӗ-ха, сиксех чӗтрет пулӗ.

— Она, чай, куда-нибудь в погреб забилась, дрожит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗперӗн ҫӗрсе ванса пӗтнӗ, лачӑртатакан халтӑркка сарӑмӗ тӑрӑх ҫирӗпех пусса утман утӑмсем сулӑмлӑн танлаттарса илтӗнеҫҫӗ.

Гулко стучали неверные шаги по расшатанной, измызганной настилке моста.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫил вӗҫтерсе пырса шурлӑха ӳкернӗ чечек вӑрри те ҫавӑн пекех, шӑтса ӳссе сарӑлма, чечекленсе ларма тата тӳпенелле пӑхса ярт ҫутӑ куллипе йӑл кулма вӑй-хал ҫитереймесӗрех, нимӗнле йӗрри-паллине хӑвармасӑрах, шурлӑхра ҫӗрсе каять.

Так семя цветка, занесённое ветром в болото, сгнивает там бесследно, не имея сил разрастись, расцвести и улыбнуться небу яркой улыбкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Четыхер крыльца ҫинче чарӑнса тӑчӗ, пусма карлӑкӗсене ҫатӑрласа тытрӗ те лӑкантарса пӑхрӗ — йывӑҫ карлӑксем кивелсе ҫӗрсе ҫитнӗ, лӑчӑр-лачӑр тӑваҫҫӗ.

Остановясь на крыльце, он схватил рукою перила лестницы, покачал их дерево дряхло заскрипело.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юханшывӑн тепӗр ҫыранӗ тӳрем те хӑйӑрлӑ, унта Заречье пӳрт-ҫурчӗсем ҫума-ҫумӑнах йӗркесӗр купаланса, хӗсӗккӗн ларса тулнӑ: кивелсе хуралсах кайнӑ хӑйсем, ҫӗрсе ҫитнӗ ҫивиттисем ҫинче сип-симӗс мӑк таткаланчӑкӗсем выртаҫҫӗ, ҫурчӗсем хӑйӑр ҫинче чалӑш-чӗлӗш тайӑлса кайнӑ, сывӑ мар пӗчӗк куҫӗсемпе юханшыв ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса лараҫҫӗ, чӳречисенчи кантӑк ванчӑкӗсем, ӗнсе кайнӑ евӗр, кӑвакӑн-симӗсӗн ҫутӑлса, шурӑ илнӗ куҫсем пек курӑнаҫҫӗ.

Другой берег, плоский и песчаный, густо и нестройно покрыт тесною кучей хижин Заречья: чёрные от старости, с клочьями зелёного мха на прогнивших крышах, они стоят на песке косо, криво, безнадёжно глядя на реку маленькими больными глазами, кусочки стёкол в окнах, отливая опалом, напоминают бельма.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ сан умӑнта сӑнчӑртах ҫӗрсе кайӑп е тухса тарӑп.

Я сгнию у тебя в кандалах или убегу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аллисене котелоксем тытса, вӗсем пӗшкӗнсе иҫӗм ҫырли авӑрӗсем хушшине сапаланаҫҫӗ, ҫумӑрпа ҫӗрсе кайма ӗлкӗреймен кӑвак сапакасене суйласа илеҫҫӗ, вӗсене салтак пӑтти хыҫҫӑн ҫисе йӑпанаҫҫӗ.

Пригибаясь, рассыпались с котелками в руках между рядами лоз: выбирали еще не сгнившие от дождей седые кисти, лакомились ими после солдатской каши.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта мӗн чухлӗ чун ҫӗрсе пӗтетчӗ.

Сколько б душ там истлело.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Карта ҫумӗнчех — Ваҫкӑсен ҫурчӗн стени, анчах карта ҫине хӑпарма юрамасть, вӑл ҫӗрсе кайнӑ, шӑтӑртатать, ванать…

Сразу за плетнем — стена Васькиного дома, но на плетень не влезешь, он гнилой, трещит и рассыпается…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ ӑна кресло ҫинчен кӑна туртса кӑларнӑ пулӑттӑм та ҫак тӑп-тулли пылчӑклӑ окопа илсе килсе лартӑттӑм, — вара вӑл кӗрхи каҫсенче ҫак шурлӑхра ҫӗрсе кайичченех чавалантӑр та чавалантӑр.

Я б только выволок его из кресла и засадил бы в этот окоп, полный грязи, и пусть бы он копал и копал все осенние ночи, пока не сгнил бы в этом болоте.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрсе кайнӑ ҫулҫӑсемпе курӑнми витӗнсе ларнӑ чулсем минтер пекех ҫемҫе, урапа пуссан пусӑрӑнаҫҫӗ.

Камни, покрытые толстым слоем прогнивших листьев, были мягкие, как подушка, и оседали под ногами.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тӑкӑнса пӗтет те ларнӑ ҫӗртех ҫӗрсе каять ӗнтӗ.

— Наверное, и осыплются и сгниют на корню.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ахӑртнех, ӑна тахҫан брезентпа витнӗ пулмалла, анчах нумай вӑхӑт ларни хӑйӗн ӗҫнех тунӑ: брезент ҫӗрсе кайнӑ, вӑл ҫилпе таткаланса пӗтнӗ.

Вероятно, он когда-то был крыт брезентом, но время сделало своё: брезент сгнил, и его по частям сорвало ветром.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем витӗрех ҫӗрсе пӗтнӗ, вӗсенчен виле шӑрши кӗрет!

Ведь они прогнили насквозь, и от них веет смрадом разложения!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех