Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлтарах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуласа пӑхма итлессинчен ҫӑмӑлтарах пулӗ тесе шутлатӑп.

А читать, наверно, легче, чем слушать.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ун пек тусан ӗҫлеме ҫӑмӑлтарах туйӑнать» терӗ вӑл манпа калаҫнӑ чухне.

«Тогда лучше будет работать», справедливо заметила она в разговоре со мною.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак йӗркесӗр юмӑҫ патне ҫулӑхиччен, пӗр-пӗр ҫӗрте вӑл халран кайса ӳкиччен хӑма ҫурнӑ пулӗччӗ, ҫавӑ та уншӑн ҫӑмӑлтарах пек туйӑнчӗ.

Эх, и понесло же его к этой непутевой знахарке, нет бы где-нибудь наняться пилить доски до седьмого пота, это для Шерккея было бы гораздо легче, чем сидеть сейчас здесь и выслушивать бредни этой бездельницы!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак яхӑнта ӑна: «Эс, Шерккей, тӑр-ухмах иккен», — тенӗ пулсан, вӑл хӑйне самай ҫӑмӑлтарах туйнӑ пулӗччӗ.

Если бы ему сейчас хоть кто- нибудь сказал: «Шерккей, ты нагольный дурак!» — ему стало бы гораздо легче.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑш паттӑрне мӗнле те пулин ытларах халтан ярасшӑн ӗнтӗ, кайран ҫӗнтерме ҫӑмӑлтарах пуласса шанать.

Он как можно больше вымотает утламышского богатыря, а потом, в конце, неожиданно опрокинет его…

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Выҫӑ хырӑмпа аманнӑ хырӑм ыратнине тӳсме ҫӑмӑлтарах» — аса илтӗм эпӗ хамӑрӑн курсри врач каланӑ сӑмахсене, вара тӳрех шалалла кӗрсе кайрӑм.

«С пустым желудком легче перенести рану в живот», — вспомнил я изречение нашего курсового врача и переступил порог.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Мӗншӗн ҫӑмӑлтарах? — сасартӑк ыйтрӗ Петр.

— Почему легче? — живо спросил Петр.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Раман уйӑрса илеймест, анчах ҫапах та ӑна ҫӑмӑлтарах.

Роман не может, а ему все-таки легче.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫынсемпе суту-илӳ тӑвакан Таманго, ҫапӑҫусенче чапа тухнӑ ҫын, халь анчах ҫыран хӗррине пӗр пысӑк ушкӑн чура илсе пынӑ, вӑл вӗсене йӳнӗ хакпах сута-сута янӑ, унӑн хӑй таварне сахаллатас килнӗ, апла тусан тавар илекенсене ҫырлахтарма ҫӑмӑлтарах пуласса шаннӑ.

Таманго, прославленный воин и продавец людей, как раз пригнал к берегу множество невольников и отдавал их по дешевой цене, вполне уверенный в том, что у него хватит сил и умения доставить на место сбыта новый товар, как только эта партия будет раскуплена.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Улмисене йӑтса тӑма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, Микинь улмуҫҫине патаксемпе тӗреклет.

Он подставляет палки под ветки яблони, чтобы ей легче было держать свою сладкую ношу.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Сывлӑм типиччен ҫулма ҫӑмӑлтарах! — тет Микинь.

 По росе косить легче, — говорит Микинь.

Ҫулах, ҫавам, эс шӑрӑхчен, ҫулах эс сывлӑм типиччен! // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 14–15 с.

Хӑш-пӗрисем ҫакӑн пек пурнӑҫа чӑтма йывӑр пулнипе тӗрмере вилесси ҫӑмӑлтарах тесе, тӳрех вилӗм шыранӑ, вӗсемшӗн вилӗм тӗрмери пек пурнӑҫран лайӑхрах пулнӑ.

Или же совершенно спокойно шли на смертный бой, меняя временную могилу на постоянную.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ку мӑйӑр хуппипе тӑшмантан тарма ҫӑмӑл, анчах путса вилме тата ҫӑмӑлтарах.

— Недурно для бегства, но еще лучше для потопления!

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— «Унтан шыв ӑсса килме ҫӑмӑлтарах!

 — Легче всего там!

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вилӗ кушак тупма унтан ҫӑмӑлтарах, ӑна хӗрхенме те кирлӗ мар, мӗншӗн тесен вӑл пурпӗрех вилнӗскер…

Легче уж совсем дохлую достать, так ту и жалеть нечего, раз она уже все равно скончалась…

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Нумай ҫӑмӑлтарах! — пӗлтернӗ Сева хӑйӗн амӑшне кашни кунах.

Куда лучше! — каждый день заявлял ей Сева.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Мана паян ҫӑмӑлтарах пек анне!

— А мне сегодня лучше, мама!

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лена бригади ыттисенчен вӑйлӑрах, ӗҫӗ те унӑн ҫӑмӑлтарах, ҫавӑнпа та вӑл хӑй ҫине май килнӗ таран ытларах обязательство илме тӑрӑшать.

Бригада Лены была сильнее двух других, а самое дело легче, поэтому она старалась взять на себя как можно больше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Акма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе Ганс кратер айккисемпе ҫавӑрӑнкаласа пырать.

Чтобы облегчить спуск, Ганс описывал внутри кратера большие эллипсы.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тавра кайнӑ ҫул тинӗс таппи урлӑ каҫассинчен кӗскерех те ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

Окольный путь был более короток и легок, чем переправа через залив.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех