Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвартан (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрачисем вара, инкеке пула, ӑна ҫӑвартан ҫеҫ пӑхса тӑраҫҫӗ тата яланах мӗн тумалли ҫинчен ыйтаҫҫӗ.

А девочки, как назло, только и смотрели ему в рот и все время спрашивали, что делать.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сывлӑх суннӑ чухне хуть хӑҫан та сигарета е чӗлӗме ҫӑвартан кӑлармалла.

Здороваясь, всегда нужно вынуть сигарету или трубку изо рта.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Акӑ иксӗмӗр епле килӗштерсе пурӑнатпӑр, пӗр ҫӑвартан сурса тенӗ пек…

Вон как славно прожили жизнь-то, ровно из одного рта ели-пили…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӳрнӳсене ҫӑвартан кӑлар!

— Вынь пальцы изо рта!

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Культура, илемлӗх патне туртӑнни, — терӗ вӑл, — ку вӑл хӑвна ӑслӑ япаласене хисеплеме хӑнӑхтарни пулать, анчах эпир ҫакӑн ҫинчен пурте мар шухӑшлани хытӑ кӳрентерет, пирӗнтен нумайӑшӗ культурӑна кам та пулсан урӑххи чӑмласа парасса, кирлӗ чухне ҫӑвартан хыптарасса кӗтеҫҫӗ.

— Культура, тяга к красоте, — говорил он, — это воспитание в себе влечения к умным вещам, и очень обидно, что не все мы думаем об этом, а многие из нас даже считают, что кто-то другой разжует нам культуру и накормит ею, когда понадобится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр-пӗринпе пӗрлешсе кайнӑ пек, пӗр ҫӑвартан тенӗ пек янӑраса тухакан, анчах ҫӳлте чӗтренсе, сапаланса каякан сасӑсене итленӗ чух Воропаевӑн сывлӑшӗ те питӗрӗне-питӗрӗне ларчӗ.

Воропаев едва не задохнулся, ловя отзвук рассеявшейся в синеве трели, пропетой как бы в два голоса, перевитых друг с другом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лерелле, хӗвеланӑҫнелле Украина тӑсӑлать — вӑл юнпа ҫулӑм ӑшӗнче, унӑн юррисене ҫӑвартан тухичченех пӑчӑртаса лапчӑтса лартнӑ, унӑн кӑкрине нимӗҫӗн атти ҫуркаласа пӗтернӗ, ӑна таптаса, сурса, сӑнчӑрласа лартнӑ.

Туда, на запад, протянулась Украина в крови и пламени, с задушенной на устах песней, ее грудь была разорвана немецкими сапогами, ее утоптали, разорвали и заковали в цепи.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав тери хытӑ хӗненипе ҫӑвартан та, сӑмсаран та юн нумай юхнӑ, хӗненӗ хыҫҫӑн, хресченсен ӳчӗсем пӗтӗмӗшпех хуралса кайнӑ: хӑш чухне ҫӗршер, икҫӗршер хут ҫапнӑ…»

Пороли так, что изо рта, из носа обильно текла кровь, после порки крестьяне вставали сплошь почерневшими: иногда давали по сотне и по две ударов…»

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна хирӗҫ пӗрмай вӑйланса, хавасланса пыракан, пиншер ҫӑвартан тухакан, чуна чӗтретекен кӗрлевлӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

И, все увеличиваясь в силе и в радости, ему ответило тысячеустое эхо потрясающим душу звуком.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫа силлетӗп, ҫӑвартан шыв сура-сура кӑларатӑп.

Я выскочил из воды до подмышек, отфыркиваясь и выплевывая воду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл хӑйӗн тусӗсене матроссене хирӗҫ кӗрешме лайӑх хатӗрленсе тӑма хушрӗ, мӗншӗн тесен лешсем ҫӑвартан курӑниччен ӗҫсе тултарнипе пассажирсене темтепӗр ылханса вӑрҫаҫҫӗ.

Он предложи своим товарищам вооружиться и держаться наготове, чтоб в любую минуту можно было дать отпор матросам, находившимся в последней степени опьянения и изрыгавшим проклятья по адресу пассажиров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гавриловӑн мӑйӑхӗсем кӑшт кӑвакарнӑ, ҫӑвартан ӑшӑ сывлӑш тухнӑран вӗсене кӗмӗл тӗслӗ пас тытнӑ, мӑйӑхсем аялалла сиввӗн усӑнса тӑраҫҫӗ.

 — Усы Гаврилова с сединкой, а иней от теплого дыхания засеребрил их, и они сурово нависли над губой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑнпа сунарҫӑсем, ҫавӑн пысӑкӑш какая ҫӑвартан кӑларса ӳкерес мар тесе, мӗнпур вӑйӗсене хураҫҫӗ.

Поэтому охотники прилагают все усилия, чтобы не выпустить такой великолепной добычи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуҫипе арӑмӗ питӗ тараватлӑ, турилккисем ҫине пӑхсан, ҫӑвартан сӗлеке юхать, ҫавӑнпа та хӑна пулма сӗннине ирӗксӗрех хапӑл тӑвас пулать.

Хозяин и хозяйка были так радушны, у блюд был такой аппетитный вид, что невозможно было отклонить приглашение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Индеец ӑнланаймасть, мӗн майпа пӗр ҫӑвартан ҫавӑн чухлӗ сӑмах тухма пултарать-ха?

Индеец не мог понять, как это столько слов выходит сразу из одной глотки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара ҫӗр ҫинчен, уҫланкӑран, вӗтлӗхсем хушшинчен, чуллӑ тусем хыҫӗнчен пилӗкҫӗр ҫӑвартан калама ҫук савӑнӑҫлӑ та ҫӗнтерӳллӗ сасӑ янраса илтӗнчӗ, вӗҫевҫӗ нимӗн тума аптӑраса пуҫӗпе сулларӗ те пӗр минута яхӑнах, мӗн тӑвас, мӗнрен пуҫлас тесе шухӑша кайса ним чӗнмесӗр тӑчӗ.

Тогда с земли, с лужаек, из-за кустов, из-за скалистых камней вырвался такой победно-торжествующий крик, что лётчик недоуменно покачал головой и почти целую минуту молчал, не зная, как ему быть и с чего начать.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чакакӑн ҫӗкленсе ҫеҫ каймаллаччӗ — ҫав самантра Вьюшка ӑна хӳререн ячӗ тытрӗ, шӑмӑ та ҫӑвартан тухса ӳкрӗ…

Вот только, только бы подняться сороке, как Вьюшка схватила за хвост и кость выпала.

Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.

— Эсир мана палласа илейместӗр-и, улпутӑм? — пӑшӑлтатрӗ каллех сасӑ; вӑл аран хускалакан ҫӑвартан ирӗлсе тухнӑ пек туйӑнать.

— Вы меня не узнаете, барин? — прошептал опять голос; он словно испарялся из едва шевелившихся губ.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Степка ӑна ҫӑвартан хупӑрласа илчӗ, хыҫалтан «Тпр-ру» тени илтӗнсе кайрӗ.

Степка зажал ему рот рукой, а позади них бешено раздалось: — Тп-р-ру!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пулкалать, паллах, ҫӑвартан ҫапаҫҫӗ, вӑл ҫапла кирлӗ те ӗнтӗ, анчах сӳпӗлтетесси ҫук вара!

Бывает, бьют, конечно, по зубам, оно и соответствует, а заговаривать — нет!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех