Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырмаран (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Утта ҫырмаран ҫӳлерех купалӑр, эпӗ кӑтартнӑ ҫӗре…

— Повыше от реки скирды складывайте, где я указал.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк ҫырмаран пӗчченшерӗн перекен ҫутӑсем курӑнса кайрӗҫ, вӑл ҫырма вӑрман хӗрринчех.

И вдруг из оврага вспышки разрозненных выстрелов; у самой опушки овраг был.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Инкек ҫине синкек тенӗ пек, шӑп ҫак вӑхӑтра ҫырмаран качака сиксе тухнӑ.

Как на грех, в это время из соседнего оврага выскочила козуля.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Сасартӑк ҫырмаран хир качаки сиксе тухрӗ.

Вдруг из оврага выскочила дикая козуля.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫырмаран иккӗмӗш пӳрт.

— Как раз второй дом от оврага.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав тӗпсӗр икӗ ҫырмаран хӑшин патне илсе пынӑ ӑна унӑн тивӗҫӗ?

Какая из этих двух пучин была долгом?

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Типсе ларма патне ҫитнӗ ҫырмаран шыв йӑтса ӑна сӳнтерме тытӑнса пӑхасси ҫинчен шухӑшлани кулӑшла пулнӑ пулӗччӗ: ку вулкана пӗр стакан шывпа сӳнтерме хӑтланнипе пӗрех.

Пытаться затушить его, черпая воду из пересохшего ручейка, бегущего по дну оврага, было столь же нелепо, как пытаться залить извержение вулкана стаканом воды.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таньӑпа Алюна ҫырмаран иртрӗҫ те жнейка ӗҫлекен тата хӑйсен паян тӗмӗсем айӗнче пытанмалла вылянӑ ҫывӑхри уя тухрӗҫ.

Таня и Алёнка миновали овражек и вышли на ближнее поле, где работала жнейка и где они сегодня прятались под стойками.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тухса каймалли ҫӗрте, Лабораторнӑй ҫырмаран сылтӑмарах, сӑрт ҫинче, хулана талпӑнса кӗнӗ пӗрремӗш танка постамент ҫине хӑпартса лартнӑ.

На выезде, вправо от Лабораторной балки, на холме, стоял уже поднятый на постамент первый ворвавшийся в город танк.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑлне ҫырмаран илсе тухма ҫуккине вӑл аван пӗлнӗ.

Она знала, что забрать сына из оврага нельзя.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сӑртӑн айлӑмрах вырӑнӗсенче, канавсем сӑрта ҫырмаран уйӑракан пысӑках мар сӑртсен тӑррине пырса тивнӗ вырӑнта, шыв сарӑлса кайнӑ, канавсене тулнӑ, канаври шыв кӑпӑкланса малалла юхать.

В нижней части косогора, там, где канавы упирались в небольшой гребень, отделявший косогор от оврага, вода разлилась, прибывала по канавам, двигалась и пенилась.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Серёжа, Саня, — тенӗ вӑл, — ҫырмаран шыв ӑсса килӗр-ха, кӗпе ҫӑвас тетӗп.

— Сережа, Саня, — сказала она, — сбегайте-ка на речку за водой стирать собираюсь.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре ҫапла, шартлама хӗл кунӗнче ҫап-ҫамрӑк Матрена, тин ҫеҫ качча кайнӑскер, тарӑн ҫырмаран шыв ҫӗклеме йӑтса хӑпарнӑ чух шуҫса ӳкрӗ те аллипе пит-куҫне, юн тухмаллах шӑйӑрттарса пӑрахрӗ.

Однажды в лютую зимнюю пору совсем еще молоденькая Матреша, только выданная замуж, подымалась с полными ведрами на коромысле от реки на высокую гору, как поскользнулась, в кровь разбила лицо и руки?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Елена, Елена! тени илтӗнет тӗпсӗр ҫырмаран.

Елена, Елена! — слышится голос из бездны.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унтан ҫырмаран Миккульпе иккӗшӗ хӑпарни курӑнчӗ.

Вскоре они поднимаются от реки с Николаем.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫырмаран ӑна хирӗҫ хӑпаракан арҫын тытма тӑрать.

Шедший навстречу мужчина сделал движение, будто хотел ее поймать.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫырмаран хӑпаракан Миккуле асӑрхарӗҫ те чарӑнчӗҫ.

Увидели поднимающегося с оврага Николая и замерли.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйккапа Павлик ҫырмаран хӑпараҫҫӗ.

От реки идут Павлик и Зойка.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Энтип пиччен хурал пӳрчӗ Тип ҫырмаран инҫе марччӗ, унта темиҫе ҫул каярах, хресченсем ыйтнипе, пирӗн «кашкӑр команди» килсеччӗ.

Сторожка Антипыча была вовсе недалеко от Сухой речки, куда несколько лет тому назад, по заявке местных крестьян, приезжала наша волчья команда.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Эпир юлашкинчен ҫырмаран тухрӑмӑр.

Мы выбрались наконец из оврага.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех