Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырмаран (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пыраймастӑп, вӑхӑт ҫук! — илтӗннӗ ҫырмаран.

— Не могу, некогда! — неслось с ручья.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Кунта вара пӗр уйӑха яхӑн ҫырласемпе, ҫырмаран тытнӑ пулӑсемпе, ҫӗрле йывӑҫсем ҫинчен пуҫтарнӑ ҫимӗҫсемпе е пулса ҫитмен кукурузӑпа тӑранса пурӑннӑ.

Около месяца они жили в этом лесу, питаясь ягодами, рыбой, которую ловили в ручье, фруктами, что по ночам собирали на деревьях, обрамлявших дороги, да недозревшими кукурузными початками, заменявшими им хлеб.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫурма кӗрӗк тӑхӑннӑ ҫӳлӗ ҫын епле хӑйӗн танкӗ ҫырмаран пӗр машина хыҫҫӑн тепӗр машина сӗтӗрсе кӑларнине чӑтаймасӑр сӑнаса уткаласа ҫӳрерӗ.

Высокий человек в полушубке похаживал по берегу, нетерпеливо следя, как танк перетаскивал через мочажину одну машину за другой.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫырмаран тата йӗпе чулсенчен нӳхрепри пек нӳрӗ перет.

От реки и мокрых камней тянуло сыростью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор шӑтӑкран бутылкӑсем илсе пещерӑран тухса кайрӗ те ҫырмаран шыв ӑсса килчӗ.

Виктор взял в нише бутылки, вышел из пещеры, принес воды из ручья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тух ҫырмаран, кил хам пата, — хушрӑм эпӗ ӑна.

— Выходи из реки, иди ко мне, — скомандовал я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырмаран тинӗсе тӑмлӑ ҫумӑр шывӗ юхса тухнӑ.

В море, по руслу реки, вышла глинистая дождевая вода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуртсемпе ҫырмаран аран-аран пӑрӑнса, эпӗ хире анса ларатӑп.

С большим трудом, увернувшись от домов и оврага, я опустился на поле.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ халех ҫырмаран илсе килетӗп.

— Я сейчас принесу из ручья.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кунта тайгаран темиҫе пин ҫырмаран шыв юхса тухать, строительсем ӗҫлекен площадкӑри пӑра вӑл хӑвӑрт ҫисе пырать.

Тысячи ручейков стекались сюда из тайги, быстро разъедая площадку, на которой строители еще не закончили работы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырмаран турттарса килме тивет, ҫырми вара инҫетре.

Приходится возить из речки, а она далеко.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырмаран тӗтре хӑпарать.

Легкий туман поднимался с реки.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗтӗм звенопа пуҫтарӑнтӑмӑр та ҫырмаран шыв йӑтрӑмӑр.

Собрались всем звеном, натаскали воды из речки.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫырмаран кӗпер ҫине хӑпарнӑ чух, ури йӗпе тӑм ҫинче шуса карӗ те, вӑл кӑшт кӑна шыва каймарӗ.

Взбираясь на мосток, он поскользнулся в сырой глине и чуть было не упал в речку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫырмаран нӳрӗ сывлӑш хӑпарать, таҫта, аякра, ҫамрӑксем вӑйӑ выляҫҫӗ.

С реки несло сыростью, где-то хороводила деревенская молодежь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑн кӗрсен, эпӗ ҫырмаран аран-аран тухрӑм; халӗ ӗнте ӑҫта кайнине хам та пӗлместӗп», — тет.

Очнулась я, насилу выбралась, и куда иду — сама не знаю.

Кашкӑрпа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хаклӑ тантӑшӑм! — илтӗнет ҫырмаран Нюра Синицына кӑшкӑрни.

Подружка моя! — рвется из оврага крик Нюры Синицыной.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗттӗм ҫырмаран ҫын хыҫҫӑн ҫын сике-сике тухать.

То один, то другой человек возникает из темноты оврага.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫырмаран пӗчӗк кӗлетке васкавлӑн хӑпарни курӑнчӗ.

А из оврага поднимается маленькая торопливая фигурка.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ, ҫырмаран хӑпаракан сукмак ҫинче хура мӗлке курӑнса каять…

А вот на тропинке, ведущей из оврага, появляется черная тень.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех