Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыраҫҫӗ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен хаҫачӗсенче большевиксем ҫинчен темтепӗр суйса ҫыраҫҫӗ.

Писали в своих газетах разные небылицы про большевиков.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӑвансем, юлташсем ҫыраҫҫӗ.

Писали родные, писали товарищи.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ хаҫатра ҫыраҫҫӗ, курӑн…

Куҫарса пулӑш

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Акӑ эсир килте, сире пурте кулленхи пекех: туйӑнать, пулса иртекен ӗҫсем те ӗнерхи евӗрлех, хаҫатсем те яланхи пекех ҫыраҫҫӗ.

Ведь вот, когда вы дома, всё вам кажется буднично, обыдённо, и события происходят обыкновенные, и газеты об обычном пишут.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Рабочисем пире хӑйсем ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе куҫ хупмасӑр ӗҫлесе тунӑ хӑватлӑ хӗҫпӑшалсем ярса парса, халалланӑ пек, ҫапла ҫыраҫҫӗ:

Рабочие, присылая нам мощное оружие, на которым они работали ночами, не смыкая глаз, писали, будто завещали:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хаҫата ярса илет, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр пӳрте чупса кӗрет те, хаҫата хӑйӗн хӗрне парать: вула хӑвӑртрах, вула, хӗрӗм, мӗн ҫыраҫҫӗ унта!

Схватила она эту газету и прямо без памяти в избу, суёт её дочери: «Читай, читай, дочка, скорее: что тут пишут?»

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Мӗнле ҫыраҫҫӗ ӑна?

— А как его писать?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ротӑран тахҫанах кайнисем те, ротӑна мӗнле те пулин ыйтупа ҫыру ҫырса яма шут тытсан, адресне яланах Вася ячӗпе ҫыраҫҫӗ.

Даже те, которые выбыли очень давно, решив обратиться в роту с каким-нибудь посланием и припоминая, кому его адресовать, всегда останавливались на Васе.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тимӗр решеткеллӗ, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех секирӑсемпе те хӗҫсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, сухаллӑ хуралҫӑсемлӗ тӗрмере ларнӑ, — кӗнекесенче ҫапла ҫыраҫҫӗ вӗт-ха, — темле Читара вара ӑна амӑшӗ кӗтет, йӗрет те пуль…

В тюрьме с железными решетками и бородатыми стражниками, вооруженными до зубов секирами и мечами, как описано в книжках, — а в какой-то Чите ждет его мама и, верно, плачет, бедная…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Бензин тытнӑ трофей пичкисемпе шыв ӑшӑтаҫҫӗ те боецсем ҫаппа-ҫарамасланса хӗвел ҫинче ҫӑвӑнаҫҫӗ, ҫӳҫӗсене кастараҫҫӗ, ҫыру ҫыраҫҫӗ хаҫат вулаҫҫӗ.

В трофейных бочках из-под горючего грелась вода, голые бойцы мылись на солнце, стриглись, писали письма, читали газеты.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тата пуринчен ытла культура ҫинчен ҫыраҫҫӗ.

И больше всего о культуре.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унта пур майсемпе те Германире райри пек пурнӑҫ тӑни ҫинчен ҫыраҫҫӗ.

В них расписывается всеми колерами райская жизнь в Германии.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах репортёрсем темле яланах эпӗр каланине урӑхлатса, пӑсса ҫыраҫҫӗ, — тенӗ пӗрринче Орвилль.

— Но репортеры отличаются тем, что никогда не передают правильно то, что им говоришь, — жаловался Орвилль, — почему-то они всегда делают неверные заключения из того, что им сказано!

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ломбардире пӗр-икӗ юрӑхлӑ писатель пур, анчах вӗсем Милан чӗлхипе ҫыраҫҫӗ.

Есть один или два подходящих писателя в Ломбардии, но они пишут на миланском диалекте.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсенчен иккӗшӗ хаҫата та ҫыраҫҫӗ.

Двое из них пишут в газетах.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, ман пата халӗ килтен сайра ҫыраҫҫӗ.

— Нет, мне теперь редко пишут из дома.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пирӗн ҫинчен, летчиксем ҫинчен: «хурҫӑ кайӑксем ҫинче вӗҫекен хурҫӑ ҫынсем», тесе ҫыраҫҫӗ.

— О нас, летчиках, пишут, что мы «стальные люди на стальных птицах».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗсленӗ вӑхӑтра летчик палӑртнӑ паха енсемпе ҫитменлӗхсене ҫӗнӗ самолетӑн паспорчӗ ҫине ҫыраҫҫӗ.

Все характерные свойства самолета, замеченные летчиком во время испытаний, записываются в паспорт.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем праҫник чухнехи шап-шурӑ костюмсем тӑхӑннӑ, пӗчӗк кӗперсемпе скважина урайӗсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, конструкцине тимлӗн сӑнаса тӗрӗслеҫҫӗ, кӑмӑллӑ пулса йӑл кулаҫҫӗ, блокночӗсем ҫине темскер ҫыраҫҫӗ.

В праздничных белоснежных костюмах ходили они по мосткам и настилу, внимательно осматривая конструкцию, и, удовлетворенно улыбаясь, что-то записывали себе в блокноты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑнтӑрла писательсем ҫырмалли машинкӑпа шатӑртаттараҫҫӗ, ҫӗнӗ кӗнекесем ҫыраҫҫӗ, каҫхине тӗл пулаҫҫӗ те уйрӑм сыпӑксене пӗр-пӗрне вуласа параҫҫӗ.

Днем писатели стучат на машинках, пишут новые книги, а вечером собираются вместе и читают друг другу отрывки.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех