Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫтарнӑ (тĕпĕ: ҫыпӑҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Металл таврашӗсене ҫапса ҫыпӑҫтарнӑ ҫӗрте те алӑ вӗҫҫӗн ӗҫлеҫҫӗ!

— И занимаются клепкой металлических емкостей — тоже вручную!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта стенасене хаҫатсемпе ҫыпӑҫтарнӑ, куҫкӗскисем, патша тирӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Стены здесь были оклеены газетами, на них висели зеркала, связки сухих беличьих шкурок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

График ҫумне кирлӗ материалсен расчетне та ҫыпӑҫтарнӑ.

К графику был приложен расчет нужных материалов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗлӗкӗ ҫине красноармеец ҫӑлтӑрӗ ҫыпӑҫтарнӑ пӗр партизан пирӗн пата пычӗ.

Один из партизан с красноармейской звездочкой подошел к нам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кантӑк ҫине хут татӑкӗ ҫыпӑҫтарнӑ — пурте йӗркеллӗ.

На условленном месте окна был налеплен кусок бумаги — все в порядке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Тавӑр!» ятлӑ листовкӑна «Муся» пасарти хӗрарӑмсен уборнӑйӗ ӑшне хӑй ҫыпӑҫтарнӑ та, аяккарах кайса, пӑхса тӑнӑ.

«Муся» сама наклеила в женской уборной на базаре листовку «Мсти!» и, отойдя в сторону, стала наблюдать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кантӑка хут хӑювӗсемпе хӗреслетсе ҫыпӑҫтарнӑ.

Стекла перечеркнуты крест-накрест.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шупка-кӑвак шпалер ҫыпӑҫтарнӑ пӳлӗме хура йывӑҫран илемлетсе тунӑ сӗтел-пукансем уйрӑмӑнах илемлӗн кӑтартаҫҫӗ.

На фоне голубых обоев стояла черная резная венская мебель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ун пуҫӗ ҫийӗнче, шпалер ҫыпӑҫтарнӑ стена ҫине: «Е. В. Б. Комдивӑн личный секретарӗ» тесе, ылттӑн саспаллисемпе ҫырса хунӑ.

Над ним на темных обоях стены, красовалась готическая таблица: «Личный секретарь Е. В. П. Комдива».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хулара ҫирӗм штука яхӑн ҫыпӑҫтарнӑ.

— Уже расклеили в городе около двадцати штук.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫсем ҫилӗмпе ҫыпӑҫтарнӑ пек хупӑнаҫҫӗ.

Глаза слипались, точно смазанные патокой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасем саваланӑ, каснӑ, ҫыпӑҫтарнӑ, шутласа виҫсе аппаланнӑ, пӗрре майласа, тепре ватса ҫеҫ ӗҫленӗ, вӗсен ӗлӗк пулнӑ моделӗ тахҫанах ванса саланса пӗтнӗ.

Мальчики долго строили, резали, клеили и вычисляли, строили и разламывали снова; им приходилось работать по памяти — их модель ведь давно окончательно развалилась от слишком энергичного употребления.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем саваланӑ, татнӑ, ҫыпӑҫтарнӑ, хытарса лартнӑ.

Мальчики строгали, пилили, сколачивали, скрепляли.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем хӑмпине хут ҫыпӑҫтарнӑ пиртен тунӑ та, ӑшне вӗри сывлӑш тултарнӑ.

Они сделали шар из полотна с бумагой, напустили в него горячего воздуха.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тимӗр тӑрӑхӗ сивӗнсе кӗскелнӗ те пӳрт стенисене туртса илсе ҫыпӑҫтарнӑ.

Полоса стала остывать и сжиматься и стянула стены.

Парижра пӳрт тӳрлетни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пакӑлчак шӑммисем, ал сыпписем, икӗ чавса ҫинче кӗленче шӑрҫа ҫыпӑҫтарнӑ пӑхӑр сулӑсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

На лодыжках, на запястьях, на обоих предплечьях короля звенели медные браслеты с инкрустацией из стеклянных бус.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗр, машина сассипех пуҫне ҫӗкленӗскер, шурӑ хут ҫыпӑҫтарнӑ хӑма таткине вӗрене ҫумне сӗвентерсе йӑрӑст тӳрленсе тӑчӗ, йӗкӗте куҫран тӳрех чӑрсӑррӑн пӑхрӗ, сӑмах чӗнессе вара чӗнмерӗ.

Девушка давно уже слышала рокот мотора, и сейчас, подняв голову, прислонила доску с прикнопленным листом ватмана к дереву, откинулась на вытянутых руках и посмотрела парню прямо на глаза.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Муренков нимӗн те вӑрламаннине ҫамрӑк адвокат ҫине тӑрса ӗнентерсе пачӗ, ун ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ айӑпсене сирсе пӑрахса, унӑн чысне ҫӑлса хӑварчӗ.

С великим тщанием молодой адвокат доказывал непричастность Муренкова к кражам, очищая честь человека от налипших на него обвинений.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эрешмен картин пӗр вӗҫне сӗтел ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ, тепӗр иккӗшне пилеш ҫумне.

Один конец паутины прикреплен к столу, два других — к рябине.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна мамӑкран ҫӗлӗк хатӗрлерӗ, ашшӗ вара ёлка ҫумӗнче чӑн-чӑн Хӗл мучи пекех ларчӗ, ҫыпӑҫтарнӑ куҫ хупанкийӗсен айӗпе ҫеҫ ялкӑш куҫ ҫутӑла-ҫутӑла илет.

Мария Александровна смастерила из ваты шапку, и он сидел возле елки, как настоящий Дед Мороз, только под наклеенными бровями поблескивали молодые, с огоньком глаза.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех