Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫтарнӑ (тĕпĕ: ҫыпӑҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтел ҫинче нумаях пулмасть ҫыпӑҫтарнӑ яшка савӑчӗ ҫав тери илемлӗн курӑнса ларать.

Одна только супница стояла на столе, свежесклеенная и очень красивая.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна тир татӑкӗсенчен ҫӗленӗ, вара хыҫал енчен шлем ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ.

Это были куски кожи, их прикрепляли к шлему сзади.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Лагерьтен тухса каяс умӗн, манпа сывпуллашнӑ чух, Кузнецов мана конверт ӑшне хурса ҫыпӑҫтарнӑ ҫыру парса хӑварчӗ.

Перед уходом из лагеря, прощаясь со мной, Кузнецов передал мне запечатанное в конверте письмо.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Курганов кӗрсе ларнӑ пӳлӗм пӗчӗкҫеҫҫӗ, лутра маччаллӑскер пулнӑ; унӑн стенисем ҫумне вак шакмаклӑ йӳн йышши шпалер ҫыпӑҫтарнӑ, пӗртен пӗр чӳречине чаршав карнӑ; стена ҫумӗнче пӗчӗк куҫкӗски курӑннӑ, ун тавра вырӑс тӗррипе эрешленӗ питшӑлли ҫакӑнса тӑнӑ; тенкел ҫинче тирпейсӗртерех пӑрахнӑ кӗпе-йӗм выртнӑ.

Комната, где он сидел, была маленькая, низкая, с дешевыми обоями в мелкую шашку, с одним окном, задернутым занавеской, с маленьким зеркальцем на стене, возле которого висело вышитое русским швом полотенце, на стуле лежало сброшенное кое-как платье.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗлтерӳне ирхине ҫыпӑҫтарнӑ.

Утром наклеил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл портфельтен картон ҫине ҫыпӑҫтарнӑ Сикстински мадоннӑн ӳкерчӗкне туртса кӑларчӗ.

Он вынул из портфеля паспарту с наклеенной на нее репродукцией «Сикстинской мадонны» и протянул Бауману.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӑра сухалӗ те ҫав тери мӑклӑ, тепӗр ҫын питӗнчен илсе ҫыпӑҫтарнӑ темелле, куҫӗсем те унӑн куҫлӑх витӗр ҫемҫен, ачалла пӑхаҫҫӗ, ҫавӑнпа та Бауман парольне те каламарӗ (пуринчен ытла хӗрарӑм кайманнине пула, вӑл ҫаплах темле ютшӑнса, сиввӗн пӑхса тӑчӗ), вӑл докторӑн сарлака аллине ӑшшӑн тытса силлерӗ те ыйтрӗ:

точно с другого лица приставленная борода, и глаза смотрели из-за стекол золотых очков так ласково и ребячливо, что Бауман даже не стал говорить пароля (тем более, что женщина не ушла, продолжала стоять, посматривая все тем же чужим и враждебным взглядом), а просто потряс тепло и крепко широкую докторскую руку и спросил:

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав ҫыру ҫине Швейцари маркине ҫыпӑҫтарнӑ пулнӑ.

На открытке была швейцарская марка.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрлӗ чечеклӗ симӗс хут ҫыпӑҫтарнӑ стена ҫинче ҫуллӑ сӑрапа ӳкернӗ питӗ пысӑк виҫӗ ӳкерчӗк ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На стенах, оклеенных зелеными обоями с розовыми разводами, висели три огромные картины, писанные масляными красками.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ленька сиссе те юлмарӗ, ҫав тӑсланкӑ этем френч ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ пионер значокне те тӑпӑлтарса илчӗ.

Ленька не успел оглянуться, как пионерский значок, приколотый к его френчу, оказался в руках долговязого.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

26 ӳкерчӗкри хӑюсенчен пӗрне кӗпе пӗвӗ ҫине ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑ, тепринпе кӗпе ум кӑларнӑ.

На рисунке 26 первый образчик шерстяной, такая тесьма шла по тулову спереди, по спине, второй образчик тесьмы из тех, которыми обшивался грудной разрез.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унӑн икӗ енӗпе сарлака та вӑрӑм хут листисем ҫыпӑҫтарнӑ, вӗсем ҫине сӑвӑсем ҫырнӑ.

По бокам спускались две бумажные полосы, на которых были начертаны стихи.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӳрече кантӑкӗ ҫине хитре касса тунӑ хӗрлӗ чечексем ҫыпӑҫтарнӑ.

На окнах были наклеены искусно вырезанные красные цветы.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маччана тахҫан ӗлӗк шурӑ хут ҫыпӑҫтарнӑ пулнӑ, халӗ ҫав хут тӗл-тӗл хӑмпӑланса тухнӑ, ҫурӑлса пӗтнӗ, ӑҫта килчӗ унтан хӑйпӑнса, чыссӑррӑн таткаланса тӑнӑ; урайӗнче кӗпе-йӗмсем, атӑсем, кӗнекесем, хут татӑкӗсем сапаланса выртнӑ…

Потолок был оклеен когда-то белой бумагой; она вздулась пузырями, полопалась, отстала и висела грязными клочьями; на полу валялось платье, сапоги, книги, рваная бумага…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрес ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ шурӑ шӑвӑҫ татӑкӗ ҫинче виҫӗ сӑмах, темиҫе цифра.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хутпа ҫыпӑҫтарнӑ решеткеллӗ алӑк уҫӑлчӗ.

Решетчатая дверь, оклеенная бумагой, отворилась.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗлли пит селӗм пулнӑ, хӑмисене тач ҫыпӑҫтарнӑ, витти тимӗртен, айккине типӗ хурӑн турачӗ ҫыхса хунӑ, ун ҫине ларса канма пит майлӑ пулнӑ.

Скворечник был отличный: доски были пригнаны плотно, наверху — железная крышка, а сбоку прикреплена сухая березовая ветка, на которой так удобно было отдыхать.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Вара хут ҫине ҫыпӑҫтарнӑ вилӗ хуртсене кӑтартрӗ.

И показала бумажку, где эти червячки приклеены, тоже неживые.

Куҫук ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл вараланман иккен, вӑл ула, тӗрлӗрен татӑк ҫыпӑҫтарнӑ пек — хура та сарӑ.

А это она не запачканная, это шерсть у неё разными кусками, всякими — чёрными и жёлтыми.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак платьене хӗрлӗ хутпа ҫыпӑҫтарнӑ фанера ҫумне ҫапса хунӑ.

Платьице это укреплено на фанерной доске, окленной цветной бумагой.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех