Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенчен (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсенчен ютшӑнса хам тӗллӗн пурӑннӑ ҫулталӑк хушшинче этем пурнӑҫӗн тӗллевӗ, малашнехи пурнӑҫ, чун вилӗмсӗрлӗхӗ ҫинчен пур-ҫук ыйтусем ман умма тухса тӑчӗҫ ӗнтӗ; манӑн ӑна-кӑна сахал чухлакан вӑйсӑр ӑсӑм пайтах ыйтусене пушкарма тӑрӑшрӗ, ҫав ыйтусене кӑларса тӑратасси этем ӑсӗ ҫитме пултаракан чи ҫӳлти пусӑм пулать, анчах вӑл ыйтусене этем татса пама пултараймасть.

В продолжение года, во время которого я вел уединенную, сосредоточенную в самом себе, моральную жизнь, все отвлеченные вопросы о назначении человека, о будущей жизни, о бессмертии души уже представились мне; и детский слабый ум мой со всем жаром неопытности старался уяснить те вопросы, предложение которых составляет высшую ступень, до которой может достигать ум человека, но разрешение которых не дано ему.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вулаканӑм, эпӗ паллаштаракан ҫынсенчен ан йӗрӗнӗр.

Не гнушайтесь, читатель, обществом, в которое я ввожу вас.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй мӗнпе кӑна кӳрентерме пултарнӑ, ҫавсемшӗн пуриншӗн те кил-ҫуртри мӗнпур ҫынсенчен каҫару ыйтнӑ; хӑйне хӗрхеннӗшӗн пире пурне те епле тав тумаллине пӗлменни ҫинчен калама тата, эхер вӑл хӑйӗн тӑмсайлӑхне пула кама та пулин кӳрентернӗ пулсан, пиртен каҫару ыйтма хӑйӗн пачӑшкине, Василий аттене, хушса хӑварнӑ, «эпӗ нихҫан та вӑрӑ пулман, хам валли улпутӑн ҫиппине те тытса курман», — тенӗ Наталья Савишна.

У всех домашних она просила прощенья за обиды, которые могла причинить им, и просила духовника своего, отца Василья, передать всем нам, что не знает, как благодарить нас за наши милости, и просит нас простить ее, если по глупости своей огорчила кого-нибудь, «но воровкой никогда не была и могу сказать, что барской ниткой не поживилась».

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пытариччен те, пытарсан та эпӗ йӗме чарӑнмарӑм, хуйхӑллӑ ҫӳрерӗм, анчах ҫак хуйха аса илме намӑс мана, мӗншӗн тесен ун ҫумне яланах хама хам ытти ҫынсенчен мала хурассин темле туйӑмӗ хутшӑнчӗ: е манӑн кӑмӑл ыттисеннинчен ытларах хуҫӑлнӑ пек кӑтартасшӑн пултӑм, е хам ҫинчен ҫынсем мӗн шутласси пирки пӑшӑрхантӑм, е пӗр тӗллевсӗр Мими калпакӗ ҫине, ҫынсен пичӗсем ҫине сӑнавлӑн пӑхкаларӑм.

Прежде и после погребения я не переставал плакать и был грустен, но мне совестно вспомнить эту грусть, потому что к ней всегда примешивалось какое-нибудь самолюбивое чувство: то желание показать, что я огорчен больше всех, то заботы о действии, которое я произвожу на других, то бесцельное любопытство, которое заставляло делать наблюдения над чепцом Мими и лицами присутствующих.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе: халӑхсӑр ырӑ ӗҫӗн илемӗ ҫук, тесе шутлакан ҫынсенчен пӗриччӗ.

Его натура была одна из тех, которым для хорошего дела необходима публика.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурнӑҫӑн пуриншӗн те паллӑ тӗттӗм енне, вак-тӗвек кӳренӳсемпе, кӑмӑл юлнипе тулнӑскерне, ытти ҫынсенчен пытарма тата хӑйӗнчен сирсе пыма питӗ лайӑх пӗлнӗрен ӑна хапсӑнмасӑр та май ҫукчӗ.

Он так хорошо умел скрывать от других и удалять от себя известную всем темную, наполненную мелкими досадами и огорчениями сторону жизни, что нельзя было не завидовать ему.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Комиссар — хӑйне пӑхӑннине килӗштерекен ҫынсенчен пӗри.

Комиссар любил, чтобы ему подчинялись.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсенчен хӑрать…

Людей боится…

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Командӑри ҫынсенчен пӗри те хускалмарӗ, канат вӗҫӗ шыва шуса анчӗ.

Никто из команды не шелохнулся, и канат скользнул в воду.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл — телейлӗ пулма пӗлмен ҫынсенчен пӗри пулнӑ.

Он был из тех людей, которые не умеют быть счастливыми.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пулӑшасса кӗтме мар, ку инкеке шурӑ питлисем, вӗсен «хура машини» илсе килчӗ, теҫҫӗ пурте: чӑнах та, ҫав машинӑпа илсе кайнӑ чип-чипер сывӑ ҫынсенчен пӗри те каялла таврӑнаймарӗ.

Больше того, у всех сложилось твердое убеждение, что именно от белолицых, от их черной машины, и пошла беда: ведь не вернулись домой совершенно здоровые люди, которых увезли в этой машине.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку шухӑш Кэмбие йӑлтах хӑратса пӑрахрӗ: вара вӑл, кресло ҫине лӑпчӑнарах ларса, ҫав ҫынсенчен пытанма хӑтланнӑпа пӗрех, йӑшаланкаласа илчӗ.

От этой мысли Кэмби стало не по себе, он поерзал в кресле, словно пытаясь спрятаться в его глубине.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Маншӑн пулсан ҫакӑ паллӑ: Экэчо пирӗн ялти ҫынсенчен, пирӗн колхозран хӑрать.

Ясно для меня одно: боится Экэчо людей нашего поселка, нашего колхоза.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо кунта та «ҫынсенчен юласшӑн мар».

Экэчо и тут старался «не отстать от других».

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах вӑл сӑнран кӑна ҫавӑн майлӑччӗ, шухӑш-кӑмӑл, характер енӗпе мар: ҫынсенчен тӑрӑхларах кулнипе, кирлӗ чух ҫивӗч сӑмах каласа хума пӗлнипе.

Сходство это было внешнее, а не по существу: ироническая усмешка, умение вставить острое словцо.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Березовая полянӑра пулса иртекен йӗркесӗрлӗхсем ҫине тахҫанах кӑтартса панӑ ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ҫавӑнпа та халь ӗҫсем юсанма пуҫлани ҫине тимлӗн, ырӑ кӑмӑлпа пӑхса пыратчӗ.

Он был из тех, кто давно указывал на безобразия, творившиеся в Березовой поляне, и поэтому пристально и доброжелательно следил за каждой переменой к лучшему.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫынсенчен расна пулман.

Я не был оригинален.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсенчен уйрӑмрах пулас тесе, вӗсем мӗнле те пулин урӑхла кӑшкӑрма тӑрӑшмаҫҫӗ.

А не что-нибудь другое только из желания быть оригинальными.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ҫынсенчен аслине те сахалӑшӗ пӗлеҫҫӗ, ҫамрӑккине те Харьковран инҫетре те мар вырнаҫнӑ Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммуна тулашӗнче никам та пӗлмест.

Не многие знают старшего из этих двух людей, мало кому за стенами коммуны имени Дзержинского, что неподалеку от Харькова, знаком младший.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Экэчо вӑл час-час ҫынсенчен аяккалла пӑрӑнса ҫӳреме пӑхать, хӑйне мӗнле килӗшет, ҫапла тӑвать.

Экэчо часто идет в сторону от людей, делает так, как нравится только ему одному.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех