Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенчен (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачаранпах вӑл ҫынсенчен уйрӑм пурӑнма хӑнӑхса ҫитнӗ, никамран та, нимӗнрен те хӑраман.

С детства она привыкла жить на отшибе, никого и ничего не бояться.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эсир ӑнланатӑр-и, ҫав тискер кайӑксем ҫак ҫутӑ та мӑнаҫлӑ ҫынна хам ӗмӗрӗмре курнӑ лайӑх ҫынсенчен пӗрне асаплантарнине куртӑм эпӗ.

Вы понимаете, я видела, как эти звери терзают такого светлого, гордого человека, самого лучшего из людей, каких я встречала за свою жизнь.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Асту, Сергей, тӳрех ҫав тери чаплӑ пек туйӑнакан ҫынсенчен малтан курнӑ пекех пулаканнисем сайра.

— Заметь, Сергей, люди, которые сразу кажутся идеальными, редко остаются потом такими.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир Севастополе ҫул тытакан ҫынсенчен уйрӑлса кайрӑмӑр.

Мы были разъединены теперь с людьми, путь которых лежал к Севастополю…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кил-йышри ҫынсенчен пӗрин кӑлтӑкӗ ҫине, уйрӑммӑнах пысӑк ҫемьере, пӳрне витӗр пӑхма юрамасть, Иван Тихонович, — тет Устин Анисимович.

— При большой семье тем более нельзя смотреть сквозь пальцы на проступки одного из членов семьи, Иван Тихонович, — говорил Устин Анисимович.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Разведкӑна кайма тухсан, Казакова вара нимен те кирлӗ мар, вӑл хӑйне ытти ҫынсенчен ҫӳле хурать, хӑйне хӑй турӑ пекех тытма тытӑнать.

Выходя в разведку, Казаков отрекался от всего, сразу возвышался над простыми смертными и «чувствовал себя богом».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахҫан эсӗ историн чаплӑ кустӑрми ҫинчен ҫынсенчен кӑна илтнӗ, халӗ эсӗ ӑна, паҫӑр Урал танкӗн гусеницине хыпашласа пӑхнӑ пек, хӑвӑн аллупах хыпашласа пӑхма пултаратӑн!

Когда-то ты только от людей слыхал о знаменитом колесе истории, а сейчас можешь собственноручно пощупать его, как щупал накануне каток уральского танка!

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк йӑлтах паллӑ ҫынсенчен, суйласа илнӗ герой-паттӑрсенчен кӑна тӑнӑ пек тухса тӑрать.

Выходило так, что он состоит сплошь из исключительных людей, из отборных героев-богатырей.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ишӗлсе пӗтнӗ ансӑр тӑкӑрлӑкран тухнӑ хыҫҫӑн, хӑй полкӗнчи ҫынсенчен никама та тӗл пулман пирки, Хома, сыхлануллӑ пулас шутпа, лавсене чарса тӑратрӗ те, лашине ездовойсене парса, хӑйӗннисене шырама ҫуранах утрӗ.

Проехав немного узким, изломанным переулком и не встретив однополчан, Хома из осторожности остановил повозки и, передав коня ездовым, отправился пешком искать своих.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн тесен ҫав фронтсенче пиртен, ахаль ҫынсенчен, этемлӗхӗн рядовой гвардеецӗсенчен, кашниех историн аслӑ тараси ҫинче хӑйӗн паллӑ йывӑрӑшӗ пуррине сиссе илчӗ.

Потому что именно на этих фронтах каждый из нас, простых людей, рядовых гвардейцев человечества, отчетливо ощутил, что он имеет свой определенный вес на великих весах истории.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсенчен ан хӑратӑр тесен, ӑна халех хӑнӑхтарас пулать.

— Надо заранее приучить его, чтоб он не пугался людей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир класра ларнӑ чух вӑл хула тӑрӑх вӑрӑ пек вӑрттӑн, пачах пӗчченҫи ҫӳренине, ҫынсенчен ют алӑксем хыҫне епле пытаннине, ӑшӑнас тесе мӗнле те пулин магазина кӗнине эпӗ курса тӑратӑп.

Я представлял себе, как, пока мы сидим в теплом классе, он крадется по городу совсем один, точно вор, как он прячется от людей в чужие подъезды, как заходит в какой-нибудь магазин, чтоб погреться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нивушлӗ сире иксӗре ҫынсенчен юлса пыни килӗшет?

Неужели вам обоим нравится быть хуже других?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Яланах ҫынсенчен ҫыра-ҫыра илнипе эсӗ нихҫан та задачӑсене шутлама вӗренсе ҫитейместӗн вӗт-ха! — тетчӗ вӑл.

— Ты ведь никогда не научишься делать задачи, если все время будешь списывать у других! — говорил он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах Иван Антонович хӑй мӗнпур чее ҫынсенчен те чеереххи.

Но Иван Антонович сам хитрее всех хитрых.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, Салаши бандисен террорӗнчен хӑтӑлма тӑрӑшса, тӑван хуларан провинцие тухса тарнӑ пиншер ҫынсенчен пӗри.

Он был одним из многочисленных жителей венгерской столицы, которые, спасаясь от террора салашистских банд, тысячами оставляли родной город и бежали в сельские провинции.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах хӗр йӑпатнине юратман ҫынсенчен пӗри пулас.

Но она, кажется, из тех, которые не принимают утешений.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн ҫынсенчен нумайӑшӗ ҫук!

Многих наших людей нету!

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский вӗрентсе хӑварнӑ ҫынсенчен ротӑра Романпа Денис Блаженко, Маковей телефонист, Подольск ҫынни — савӑнӑҫлӑ Хома Хаецкий, Багиров старшина тата кусемсӗр пуҫне темиҫе ҫын юлнӑ-ха.

Из воспитанников Брянского в роте еще оставались Роман и Денис Блаженко, телефонист Маковей, веселый подолянец Хома Хаецкий, старшина Багиров и несколько других.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иртнӗ ҫуркунне, Днестр патӗнче ҫапӑҫнӑ чух, Багиров юланутпа уй тӑрӑх, аллине бутылка тытса, нимӗҫ танкӗ хыҫҫӑн вӗҫтернине тата ӑна тивертсе янине пӗр полкри ҫынсенчен кам манса кайма пултарӗ?

Кто из старых однополчан мог забыть, как минувшей весной в боях у Днестра Багиров верхом на коне, с бутылкой в руке, помчался по полю за немецким танком и поджег его?

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех