Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутисемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карап ҫутисемпе сасӑсем аяккарах та аяккарах.

Голоса и корабельные огни отдалились.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ман умра кӗрхи кӗске кунсем хӑвӑрт вӗлтлетсе иртеҫҫӗ, вӗсем васкавлӑ поезд ҫулӗ ҫинчи хунар ҫутисемпе ялтӑртатакан халиччен нихӑҫан курман станцисем пек каялла юлаҫҫӗ.

Короткие осенние дни замелькали передо мною, как никогда не виданные станции, сверкающие огнями на пути скорого поезда.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑрт тӳпине хӑпарса ҫитсен, унти-кунти краҫҫын ҫутисемпе мӑчлатакан Экеҫе Крапивин ҫаврӑнсах чылай пӑхса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хома васкать, ҫапӑҫу каҫ сӗмлӗхӗпе тата пушар ҫутисемпе пӗркеннӗ поселок хыҫнелле куҫса кайнӑ ӗнтӗ.

Хома спешил, бой уже откатился за поселок, окутанный вечерними сумерками да багровыми заревами пожаров.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем, ҫывӑхрисем те, инҫетрисем те, хӑйсен вырӑнтан тапранман ҫутисемпе ҫак тӗттӗм тавралӑх вӗҫсӗр-хӗрсӗр тӑсӑлнӑ пек кӑтартаҫҫӗ.

Ближние и дальние, они своими неподвижными заревами вызывали ощущение космической беспредельности этих темных просторов.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӳпе таса та тӗксӗм; татти-сыпписӗр чуласа иртекен бомба ҫутисем, тупӑ кӗпҫисенчен пӗрхӗнсе тухакан вут ҫутисемпе ҫӑлтӑрсем ӗнтӗ тӗттӗмре йӑл-йӑл йӑлкӑшаҫҫӗ.

Небо было чисто и темно; звезды и беспрестанно движущиеся огни бомб и выстрелов уже ярко светились во мраке.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аня вулама тӑрӑшать, анчах пыл шӑрши, вӗлт-вӗлт сиккелекен хӗвел ҫутисемпе чепченсем чӑрмантараҫҫӗ.

Аня пытается читать, но мешают медовые запахи, солнечные блики, малиновки.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хумсем тата ытларах сиккелеме пуҫланӑ, шыври ҫутӑсем, пӗлӗтпе уйӑхӑн тӗслӗрен тӗслӗ ҫутисемпе хутӑшса кайса, татах та вӑйлӑраххӑн вылянӑ, хунарсем айӗнчи кӑмрӑкран тунӑ пек хура кимӗсем хумсем ҫийӗн ҫапкаланса ярӑннӑ.

Еще сильнее закачались зыбкие гребни, еще быстрее запрыгали в воде огни, перемешиваясь с цветными клочками неба и месяца, а лодки под фонарями, черные, точно из цельного угля, — забились и запрыгали на верхушках…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Гондолӑсем хӑйсен пӗчӗккӗ хӗрлӗ ҫутисемпе унчченхинчен те хӑвӑртрах ишнӗн туйӑнаҫҫӗ; анланса илмелле мар йӑлтӑртатаҫҫӗ вӗсен хурса кӗсменӗсем — ӑнланса илмелле маррӑн хӑпарса анаҫҫӗ кӗсменсем, кӗмӗл пулӑсем пек курӑнса чӑмпӑлтатакан шыв пайӑркисем ҫийӗн; унта та кунта та гондольерсем кӗскен, шӑппӑн кӑшкӑрни илтӗнет (халь весӗм нихҫан та юрламаҫҫӗ); ытти сасӑсем илтӗнменпе пӗрех.

Гондолы с своими маленькими красными огонечками, казалось, еще неслышнее и быстрее бежали; таинственно блистали их стальные гребни, таинственно вздымались и опускались весла над серебряными рыбками возмущенной струи; там, сям коротко и негромко восклицали гондольеры (они теперь никогда не поют), других звуков почти не было слышно.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тем пысӑкӑш шӑннӑ пӑр муклашкисем инҫетрен кӑн-кӑвакӑн курӑнса, килес кунӑн пирвайхи ҫутисемпе чалтӑртатаҫҫӗ.

Большие ледяные глыбы, отсвечивающие синевой на изломах, отражали первые лучи дня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аялта мусӑк хытӑрах та хытӑрах кӗрлет, лагерь площадки хӑй ҫутисемпе йӑлтӑртатни кунтан курӑнать.

Музыка внизу играла громче, громче, а лагерная площадка сверкала отсюда всеми своими огнями.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Состав водокачка ҫывӑхӗнчен, теплерен кӑна хӑй ҫутисемпе тӗрленнӗ тӑваткал чӳречесем, каҫхи ӗнтрӗкре тӗксӗммӗн палӑракан хурӑнсем ҫывӑхӗнчен шӑвӑнса иртрӗ.

Состав поплыл мимо водокачки, мимо редких квадратиков освещенных окон и темных, за полотном, березовых куп.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй ҫутисемпе тӗрленсе эрешленнӗ ҫӗрлехи сӗмлӗхре темиҫе урампа кӗптӗртетсе иртрӗҫ.

В мглистой, вышитой огнями темноте проехали несколько улиц.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хаваслӑ уяв ҫутисемпе ҫиҫекен вакунсенчен тӗлӗнсе каймалла шӗлепкеллӗ, калама ҫук чечен кюстюмлӑ хитре, капӑр, ачашка дамӑсем тухаҫҫӗ, тухаҫҫӗ чаплӑн тӑхӑннӑ, ним ҫинчен шухӑшламан мӑн кӑмӑллӑ, улпутла хытӑ саслӑ, французла та нимӗҫле калаҫакан, ирӗк хӑтланкӑҫлӑ та ӳркенчӗк кулӑллӑ штатски господасем.

Из вагонов, сияющих насквозь веселыми праздничными огнями, выходили красивые, нарядные и выхоленные дамы в удивительных шляпах, в необыкновенно изящных костюмах, выходили штатские господа, прекрасно одетые, беззаботно самоуверенные, с громкими барскими голосами, с французским и немецким языком, с свободными жестами, с ленивым смехом.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тепӗр башня тӑрри тавра, сывлӑшра, кимӗсем ҫаврӑнаҫҫӗ; виҫҫӗмӗш башни, хӑй тӗллӗн ҫаврӑнса, тимӗртен тунӑ темле баллонсене хускатать, тӑваттӑмӗш, пиллӗкмӗш — вӗсем пурте ҫаврӑнаҫҫӗ, йӑлтӑртатаҫҫӗ, хӑйсен сивлек ҫутисемпе ҫынна илӗртсе йыхӑраҫҫӗ.

Вокруг вершины другой башни летают в воздухе лодки, третья, вращаясь, двигает какие-то баллоны из железа, четвертая, пятая — все они двигаются, пылают, зовут безмолвным криком холодного огня.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Ҫутӑ куҫлӑ, илемлӗ ҫӗнтерӳҫӗ — Мускав хӑйӗн миллион-миллион ҫутисемпе чӗре тулли савӑнӑҫпа килекен Май каҫӗ ҫине ачашшӑн пӑхрӗ.

Светлоглазая, выстоявшая, победившая Москва миллионами своих лучистых очей глянула в теплую предмайскую ночь.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑльт-вальт вылякан ҫурта ҫутисемпе ҫӳллӗ чул стенасем аран ҫеҫ палӑрнӑ.

Ряд колеблющихся огней смутно осветил высокие каменистые стены.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех