Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сӑнасамӑр, хаклӑ тусӑм, асамлӑ ҫак тӳпене, хаяр лӑпкӑ океана тата хунарсен ҫутине, эпир тӗлӗнтермӗшсен хушшинче пурӑнатпӑр, вӗсен хӑвачӗ тӗлӗшпе эпир сивлек.

 — Посмотрите, друг мой, на это волшебное небо и грозный тихий океан и огни фонарей, — мы живем среди чудес, холодные к их могуществу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Халӗ, ҫывӑрса кайнӑ пӗчӗк ҫак пуҫ унӑн хул пуҫҫи тӗлӗнче выртнӑ чухне, офицер ӑнланать: хӗре вӑл нумай вӑхӑт йӑтса пыраять: унтан Шенка пуҫӗпе сӗлтсе ӑшшӑн тав турӗ те малалла хускалчӗ; вӑл ун умӗнче пыракан Гобсон хунарӗн ҫутине мар, ытларах хӗрӗн хупӑ куҫӗсене сӑнаса утать.

Теперь, когда эта маленькая уснувшая голова лежала у его плеча, он понял, как долго может нести Джесси, и, тепло кивнув Шенку, начал шагать прочь, смотря более на закрывшиеся глаза девушки, чем следя за светом Гобсонова фонаря, двигавшимся впереди его.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей тавлашасшӑнччӗ, анчах кӑвайт ҫутине асӑрхарӗ те — ҫав тери канӑҫсӑррӑн тапнипе хӗсӗннӗ чӗрипе унталла чупса кайрӗ.

Детрей хотел спорить, но заметил огонь и побежал к нему с сжавшимся от острой тревоги сердцем.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах ҫак хирӗҫ тӑру ас тӑвӑмӗн ҫутине самантрах тата тӗрӗссӗн йӗрлесе палӑртрӗ ӗнтӗ.

Но это сопротивление мгновенно и точно очертило просвет памяти.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Акӑ «ку нимӗн те мар» тенешкел шухӑш тӗлӗшпе ют темиҫе юрату вӑййине тӗкӗнчӗҫ, ҫавӑн пекех хӑйсем пирки кам мӗскер шухӑшланине тишкерчӗҫ; Левасторпа Бастерӑн тавлашӑвӗ вӗсем иртнӗ ҫул «кусемпе те ҫавсемпе» тӗл пулни ҫинчен тӗшмӗртнин янкӑр вичкӗн ҫутине лекнӗччӗ ӗнтӗ, анчах апат вӑхӑчӗ сисӗнмесӗрех тухрӗ.

Уже коснулись нескольких чужих флиртов с точки зрения: «все это не то», а также расследовали, кто и что думает о себе; уже размолвка Левастора с Бастером попала в пронзительный свет предположений об их прошлогодних встречах «с теми и теми», — как обед незаметно подошел к концу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ «Чӑмав» умӗнче капмар пӑрахутӑн йышлӑ ҫутине куратӑп.

Я увидел впереди «Нырка» многочисленные огни огромного парохода.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шӑпах ҫак самантра Горн сывлӑшра ҫурта ҫутине, унӑн шуранка ҫулӑмне тата чӗнтӗрпе ҫавӑрнӑ пӗчӗк алла уҫӑмлӑн курчӗ.

Горн ясно увидел в воздухе бледный огонь свечи и маленькую, обведенную кружевом руку.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Малтан эпӗ хам ҫамкана сиксе тухнӑ пӗр шатра пекскерне пӑхкаласа лартӑм, унтан сисмен ҫӗртенех хӗвел ҫутине куҫӗсемпе урамӑн тепӗр енчи пӗр пӳрт тӑрринелле ӳкертӗм, унтан вара ҫута пӑнчӑ ерипен чӳрече ҫинелле ӳкрӗ.

Сначала я занялся рассматриванием прыщика, вскочившего на лбу, потом как бы нечаянно пустил солнечного зайчика на крышу противоположного дома и оттуда незаметно перевел светлое пятно в черный провал окна.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун куҫӗсем, ыйӑхлӑскерсем, хӗвел ҫутине пӑхаймаҫҫӗ, вӑл винтовкине ҫӗклесе ман хыҫҫӑн утма пуҫларӗ.

Глаза его были еще сонные и жмурились от солнца, когда, вскинув винтовку, он зашагал за мной.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑвар ҫутине асӑрхасан вӑл кӑвайт патне чылай вӑхӑт майӗпен-майӗпен, кушак пек шӑва-шӑва ҫывхарчӗ; ҫывӑракан сунарҫӑ пиҫиххинчи сакӑр хӑнтӑр тирне курсан бандит вӗсен телейсӗр хуҫине ҫӗҫҫипе икӗ хутчен яшлаттарчӗ.

Привлеченный огнем, он долго подползал к костру, полз тихо, как кошка, и, увидав на поясе спавшего охотника восемь бобровых шкур, двумя ударами ножа покончил с их несчастным владельцем.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

«Пурнӑҫ йывӑҫҫи» ҫийӗн ҫӗкленнӗ, хӗвел ҫутине сӑнарлакан «Виҫӗ хӗвел» пирӗн пурнӑҫа упратӑр!

Пусть «Три солнца» над «древом жизни», символизирующие солнечный свет, всегда оберегают нашу жизнь!

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Ҫав самантрах Давенант пӑшалне шыва ывӑтрӗ, икӗ енчен те вирхӗнсе килнӗ тӑшманӗсене хӑйне ярса тытма чармасть; анчах туять: вӑл хӗрлӗ-сарӑ хӑна пӳлӗмӗн аса илӗвне темӗскерпе тӳрре кӑларчех, ылтӑн кушаксем сиккелекен йӑлтӑркка кавир ҫинчи хӗвел пайӑркин ҫутине чыслӑн сыхласа хӑварчех, чӑн та, ҫакна унсӑр пуҫне никам та пӗлмест.

С тем действительно Давенант бросил ружье в воду и дал схватить себя налетевшему с двух сторон неприятелю, чувствуя, что чем-то оправдал воспоминание красно-желтой гостиной и отстоял с честью свет солнечного луча на ярком ковре со скачущими золотыми кошками, хотя бы не знал об этом никто, кроме него.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпир вут ҫутине сӑнлатпӑр.

 — Мы отражаем огонь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Роэна аллисем вӑйлӑ аккордсен вӑхӑтӗнче рояле чыша-чыша яраҫҫӗ тейӗн е, чавсисене ҫемҫен антарса, хӗр клавишсем патнелле пӗшкӗнет, вӗсене хыттӑн-хыттӑн янӑраттарать, — хӗрсех кайнӑскер, кӗвӗ ҫутине пуҫӗпех путнӑскер.

Руки Роэны, вытягиваясь при сильных аккордах, как бы отталкивали рояль, или, мягко опустив локти, она склонялась над клавишами, быстро перебирая их, разогревшаяся, охваченная светом мелодии.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шӑтӑкран йӑраланса тухрӗ те кулакан уйӑх ҫутине лекрӗ, унтан вара ҫӑрана малтанхи вырӑна васкамасӑр ҫакса хучӗ.

Он вылез и очутился среди посмеивающегося лунного света, а затем, не торопясь, привесил замок на прежнее место.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Вӑл хӑй нихӑҫан та улӑштарман чи пысӑк тӗрӗслӗх ҫутине асаплӑн тата салхуллӑн ҫутрӗ те — никамӑн та мар, Леданӑн ҫеҫ мрамортан пӗр иккӗленмесӗр касса кӑлармашкӑн ирӗк пуррине йышӑнчӗ.

С мучением и тоской, в свете высшей справедливости, которой не изменял никогда, он признал бесспорное право Ледана делать из мрамора,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Алӑк ҫутине мӗлке хупларӗ.

Свет двери пересекла тень.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Паллӑ мар юхан шыв тӑрринче пин-пин ҫул тӗлӗрнӗ муклашка хӑйӗн ҫемҫе ҫутине ҫӳхе, ылтӑн тусан ҫаврӑна-ҫаврӑна вӗҫнӗ евӗр сапалать.

Самородок, тысячу лет дремавший над безвестным ручьем, сеял свой мягкий свет подобно кружению тонкой, золотой пыли.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Вӗсен илемӗ чӗрене хӗстерсе пӑчӑртать, пуҫ тӑрринчи ҫеҫкесемпе туратсем пӳрне хушшипе хӗвеле — ҫутине пӗр вӗҫӗм улӑштарса ҫиҫекен-ялкӑшаканскере — тӗмсӗлсе сӑнаҫҫӗ; хӗвел куҫсене ывӑнтарать, ҫавӑнпах вӗсем тӗлсӗррӗн пӑхаҫҫӗ; шурӑ хӑйӑр ҫине сарӑ тата хӑмӑр-кӑвакрах, тӗттӗм-симӗсрех ҫутӑ ӳкет.

Красота их сжимает сердце, цветы и ветви над головой рассматривают сквозь пальцы солнце, меняющее свой свет, так как глаза устают от него и бродят бесцельно; желтый и лиловатый и темно-зеленый свет отражены на белом песке.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Вӑл электричсетво ҫутине ҫутса сӳнтерме пикенчӗ, обой ҫинчи малтанах тӗллесе хунӑ пӑнча куҫӗпе лектерме хӑтланать; сӳнтеркӗч шаклатнине пӑхӑнса пӳлӗм пӗрре ҫиҫсе йӑлкӑшать, тепре ҫухалать.

Он стал закрывать и открывать электричество, стараясь попасть взглядом в заранее намеченную точку обоев; комната сверкала и пропадала, повинуясь щелканью выключателя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех