Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмне (тĕпĕ: ҫурӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анюта Яша пӳрчӗн террассинче ҫурӑмне ман енне туса ларать, вӑл кӗнеке вуланӑ пек курӑнать.

Анюта сидела на открытой террасе Яшиного дома ко мне спиной и, казалось, читала книгу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пӗтӗм ҫурӑмне сӳсе пӗтернӗччӗ.

Вся спина у него была изрезана плеткой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман ҫурӑмне курни хӑюллӑха ӳстерет, теҫҫӗ.

Спина врага, как говорят, прибавляет смелости.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пилотӑн чавсипе ҫур ҫурӑмне куратӑп.

Я вижу локоть пилота и половину его спины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурӑмне пирӗн еннелле туса хӗр пекех ҫинҫе ҫан-ҫурӑмлӑ, яштака пӳллӗ хӗрарӑм ларать.

спиной к нам сидела рослая, но по-девичьи гибкая и стройная женщина.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Штаб начальникӗ ҫурӑмне ман енне туса шинель ҫине выртнӑ та телефон тӑрӑх кӳршӗсемпе калаҫать.

Начальник штаба лежал спиной ко мне, на шинели, и тоже говорил по телефону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку, Илюшка ӗнсипе Викторӑн ҫурӑмне ӑшалантаратчӗҫ вара!

Как они разделали Илюшкин затылок и спину Витьки!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков ҫурӑмне ман енне туса шинель ҫинче хӑяккӑн выртать.

Лелюков лежал на шинелях, спиной ко мне, на боку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ капитан ҫурӑмне куҫран ҫухатрӑм.

Я потерял из виду спину капитана.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пусмассерен кӑчӑртатса тӑракан юр ҫума пуҫланӑ, часах йӑлтах тӗттӗмленсе ҫитнӗ те, йӗлтӗрҫӗсем хӑйсен умӗнче пыраканӑн ҫурӑмне анчах курма пултарнӑ.

Сеяло сухим, шелестящим снежком, и скоро мгла так уплотнилась, что лыжники стали видеть только спину впереди идущего.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑл портфельне типтерлӗн кӑна лапка ҫине хучӗ, кулкаласа кӗпине хыврӗ, вара, пилӗк таран ҫаппа-ҫарамас юлса, ҫурӑмне алӑк енне туса пукан ҫине ларчӗ.

Он аккуратно поставил портфель на лавку, скинул, улыбаясь, рубашку и, голый до пояса, сел на чурбан, спиной ко входу.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран пиччӗш ҫыран хӗрринче куҫне хупса, реххетлӗн кулкаласа, хырӑмӗ ҫинче выртрӗ, ачасем ун ҫурӑмне пӑхрӗҫ, унта трансформатор будки ҫинчи евӗр пуҫ купташкипе шӑмӑсем ӳкернӗ, уйӑх та, ҫӑлтӑрсем те, пӗлӗт ҫинче ларакан вӑрӑм кӗпеллӗ хӗрарӑм та пур.

Потом дядя лежал на берегу, животом на песке, закрыв глаза и блаженно улыбаясь, а они разглядывали его спину, где были череп и кости, как на трансформаторной будке, и месяц, и звезды, и женщина в длинном платье, сидящая на облаках.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сержант хӑйӗн тарланӑ сарлака ҫурӑмне, ун чухне вӑл епле ҫӳҫеннине аса илсе, тигр пек авкалантарать.

Сержант по-тигриному выгибал свою широкую пропотевшую спину, вспоминая, как мурашки бегали тогда по ней.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тӑчӗ те, ҫурӑмне вӑраххӑн тӳрлетрӗ.

Он встал и медленно разогнул спину.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫулсем юпленнӗ ҫӗрте вӑл ҫурӑмне кантарас тесе чарӑнса тӑчӗ.

У перекрестка он остановился, чтоб разогнуть спину.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хыттӑн каланӑ кашни сӑмах унӑн ҫурӑмне ҫӳҫентернӗ.

Каждый громкий окрик заставлял ее спину вздрагивать.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ваҫили Андрейч лаша ҫине утланма хӑтланса ҫунана тайӑнтарсан, Миките сӗвенсе ларнӑ ҫуна хыҫӗ туртӑннӑ, та ҫуна тупанӗ Миките ҫурӑмне пырса ҫапӑннӑ.

Когда же Василий Андреич, садясь на лошадь, покачнул сани, и задок, на который Никита упирался спиной, совсем отдернулся и его полозом ударило в спину.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лашан пӑсӑлнӑ, тусанланса ларнӑ, варринче лапчӑкланса тӑракан мӑнтӑр ҫурӑмне вӑл хӑйӗн аркипе шӑлнӑ та унӑн хитре, ҫамрӑк пуҫне йӗвен тӑхӑнтартнӑ, хӑлхисемпе ҫамки ҫине тӳрлетнӗ те шӑварма илсе кайнӑ.

И, обмахнув полой жирную с желобком посредине, разъеденную и засыпанную пылью спину, он надел на красивую молодую голову жеребца узду, выпростал ему уши и чолку и, скинув оброть, повел поить.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хыр тураттисем унӑн ҫурӑмне сӗртӗнеҫҫӗ.

Нижние ветви сосен касались его спины.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малти, кубанка ҫӗлӗк тӑхӑнни, ҫӳрен ӑйӑр ҫине утланнӑскер, ҫурӑмне мӑкӑртса, йӗнер пӗкечи ҫумне лӑпчӑннӑ, хӗҫне пуҫӗ тавра вӑйкӑнтарса пырать.

Передний, в кубанке, на рыжем жеребце, горбатясь, приник к луке и закружил над головой шашку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех