Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуратмалли (тĕпĕ: ҫурат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Миша, эсӗ ывӑла ӗмӗртекен хӗрарӑма ача ҫуратмалли ҫуртра тупрӑм теттӗн-ҫке?

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Вара Клячкинӑна — ача ҫуратмалли ҫурта ӑсатрӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем ача ҫуратмалли ҫурта ҫитнӗ.

Они прибыли в родильный дом.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ку хӗрарӑма ӗнтӗ ача ҫуратмалли ҫурта илсе кайма май пулман: вӑл ҫуратма тытӑннӑ.

Эту женщину уже невозможно было везти в роддом: она начала рожать.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ача ҫуратмалли ҫурт ҫакӑ-и?

— Это родильный дом?

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ача ҫуратмалли ҫуртрах ӑна сӑнласа хут ҫыраҫҫӗ.

Уже в родильном доме наполняется карточка со всеми сведениями о нем.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Утма хӗн пулса ҫитсен, ҫуратмалли вӑхӑт ҫитсе килсен, яла тавӑрӑннӑ.

Когда стало трудно двигаться, когда роды приблизились, вернулась в деревню.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Санӑн арӑму, Полюха, колхозӑн ача ҫуратмалли ҫуртӗнче ҫуратнӑ мар-и-ха?

Баба твоя, Полюха, не в колхозном ли родильном доме рожала?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей хӗрсе кайсах хӑй ӗҫӗ ҫинчен калама пуҫларӗ: Нальчике кайма сӑлтав та ҫукки ҫинчен, ҫурт лартма шухӑшламанни ҫинчен, электростанци, ача ҫуратмалли ҫурт, тӗрлӗрен витесем, клуб, вулав ҫурчӗ лартма вунултӑ вагон йывӑҫ кирли ҫинчен ӑнлантарчӗ…

Сергей стал горячо убеждать ее, что в Нальчик ему ехать нет надобности, что своим домом он обзаводиться не собирается, а что речь идет о шестнадцати вагонах леса, необходимого для постройки электростанции, родильного дома, конюшен, коровников, клуба, избы-читальни…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чи пысӑк строительство объекчӗсене — электростанци, ача ҫуратмалли ҫурт, кинотеатр, вулав ҫурчӗ, агрозоотехника лабораторийӗ тӑвассине кашнине уйрӑм хут ҫине ҫырчӗҫ.

Что же касается главных объектов строительства — электростанции, родильного дома, кинотеатра, избы-читальни, агрозоотехнической лаборатории, то все это было выделено в отдельный список.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кун ҫумне хушмалли татах та нумай: клуб тейӗпӗр, вулав ҫурчӗ, ача ҫуратмалли ҫурт, ача-пӑча яслисем, вунӑ ҫул вӗренмелли шкул, агротехникӑна, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫе вӗренмелли ҫурт…

А если к этому прибавить нужды самой станицы, скажем, клуб, избу-читальню, родильный дом, детские ясли, школу-десятилетку, дом агротехники и животноводства?

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Килкартине кӳршӗри хӗрарӑмсем пухӑнчӗҫ: пӗрисем кӑмака умӗнчи ӗҫе тума Ниловнӑна пулӑшаҫҫӗ, теприсем ҫамрӑк ача амӑшӗпе калаҫаҫҫӗ, Анфиса ача ҫуратмалли ҫуртра мар, темле ҫын пурӑнман утравра пулнӑ пек, унтан тем-тем ҫинчен хӗрарӑмла тимлӗхпе ыйта-ыйта пӗлеҫҫӗ.

Во дворе собрались соседки: одни помогали Ниловне управляться у печки, другие разговаривали с молодой матерью, расспрашивали ее с чисто женским участием и с таким любопытством, точно Анфиса побывала не в родильном доме, а на каком-нибудь необитаемом острове.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ача ҫуратмалли ҫурта вӑл Иринӑпа пӗрле пынӑччӗ, Анфиса валли чечексем, пӗр хутаҫ черешня илсе пынӑччӗ, ун чухне вӑл шӳтлӗ сӑмахсем каласа кулатчӗ, тин ҫеҫ ҫуралнӑ хӗрачана алла тытатчӗ.

Он приехал в родильный дом с Ириной, привез Анфисе цветы, черешни в кульке, шутил, смеялся, брал на руки племянницу.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темшӗн Анфиса аса килчӗ — ӗнер анчах ӑна ача ҫуратмалли ҫуртран илсе килчӗ.

Почему-то вспомнилась Анфиса — только вчера привез ее из родильного дома.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр больницӑна кӗретӗп — унта больница та мар иккен, амӑшсем ача ҫуратмалли ҫурт; пӗр пӳлӗмӗнче хӗрарӑмсем тӗрлӗ сасӑпа ӗхлете-ӗхлете ҫухӑраҫҫӗ, тепринче — вӗт-шакӑр ачасем кушак ҫурисем пек макӑраҫҫӗ.

Захожу в одну больницу, а там оказалась вовсе не больница, а родительский дом; в одной комнате бабы кряхтят и плачут на разные голоса, в другой — мелкие детишки мяукают, как маленькие котятки.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Шел, хӑш-пӗр амӑшӗ кун пек лару-тӑрура тин кун ҫути курнӑ тӗпренчӗкӗсене ача ҫуратмалли больницӑрах пӑрахса хӑварать.

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

2011-2012 ҫулсенче Сывлӑха сыхлас ӗҫе модернизацилемелли программа шайӗнче ача ҫуратмалли ҫуртсене 100 проценчӗпех юсанӑ, ял халӑхне пулӑшу паракан районсен хушшинчи центрсене вара – 80 %.

В 2011–2012 годах в рамках Программы модернизации здравоохранения отремонтировано 100% родильных домов, 80% межрайонных центров, обслуживающих сельское население.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ӑна Красноармейскинчи ача ҫуратмалли ҫурта автомашинӑпа леҫме тиврӗ.

Куҫарса пулӑш

Нимӗчкасси старости // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.08

Унтан шӑпа пӳрнипе (упӑшкине‚ Дмитрий Архиповича‚ Тимешри сакӑр ҫуллӑ шкула директор тивӗҫӗсене пурнӑҫлама янӑ) тӑван ялӗнчи ача ҫуратмалли ҫуртра ӗҫлет.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех